Job 10
NIV — New International Version Bible (NIV)
JLB — Japanese Living Bible (JLB)
Verse 1
“I loathe my very life;
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
ああ、もう生きていたくない。
頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。
積もる恨みつらみをぶちまけ、
頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。
積もる恨みつらみをぶちまけ、
Verse 2
I say to God: Do not declare me guilty,
but tell me what charges you have against me.
but tell me what charges you have against me.
神にこう言おう。
むやみやたらと責めるだけでなく、
なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
むやみやたらと責めるだけでなく、
なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
Verse 3
Does it please you to oppress me,
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
私を造ったのはあなたです。
その私をしいたげ、さげすみ、
一方では悪人にいい目を見させることは、
はたして正しいことでしょうか。
その私をしいたげ、さげすみ、
一方では悪人にいい目を見させることは、
はたして正しいことでしょうか。
Verse 4
Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees?
Do you see as a mortal sees?
あなたも、人間と同じように不公平なのですか。
神の寿命はあまりにも短いので、
私の無罪を十分に知りながら
ありもしない罪をとがめようと、
私を追いかけ回すのですか。
だれもあなたの御手から私を救い出せないことを
承知のうえで、このようにしているのですか。
神の寿命はあまりにも短いので、
私の無罪を十分に知りながら
ありもしない罪をとがめようと、
私を追いかけ回すのですか。
だれもあなたの御手から私を救い出せないことを
承知のうえで、このようにしているのですか。
Verse 5
Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man,
or your years like those of a strong man,
— not in JLB
Verse 6
that you must search out my faults
and probe after my sin—
and probe after my sin—
— not in JLB
Verse 7
though you know that I am not guilty
and that no one can rescue me from your hand?
and that no one can rescue me from your hand?
— not in JLB
Verse 8
“Your hands shaped me and made me.
Will you now turn and destroy me?
Will you now turn and destroy me?
あなたは私を造っておきながら
今になって滅ぼそうとなさいます。
今になって滅ぼそうとなさいます。
Verse 9
Remember that you molded me like clay.
Will you now turn me to dust again?
Will you now turn me to dust again?
お願いです。私がちりで造られたことを
思い出してください。
こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
思い出してください。
こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
Verse 10
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese,
and curdle me like cheese,
あなたは私を牛乳のように注ぎ出して、
チーズのように固めました。
チーズのように固めました。
Verse 11
clothe me with skin and flesh
and knit me together with bones and sinews?
and knit me together with bones and sinews?
あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
Verse 12
You gave me life and showed me kindness,
and in your providence watched over my spirit.
and in your providence watched over my spirit.
いのちを与え、恵みと愛を注いでくださいました。
あなたのいつくしみがあったからこそ、
私は今日まで生き長らえたのです。
あなたのいつくしみがあったからこそ、
私は今日まで生き長らえたのです。
Verse 13
“But this is what you concealed in your heart,
and I know that this was in your mind:
and I know that this was in your mind:
ところが、あなたのほんとうのねらいは、
もし私が罪を犯したら断じて赦さず、
滅ぼすことにあったのです。
もし私が罪を犯したら断じて赦さず、
滅ぼすことにあったのです。
Verse 14
If I sinned, you would be watching me
and would not let my offense go unpunished.
and would not let my offense go unpunished.
— not in JLB
Verse 15
If I am guilty—woe to me!
Even if I am innocent, I cannot lift my head,
for I am full of shame
and drowned in[a] my affliction.
Even if I am innocent, I cannot lift my head,
for I am full of shame
and drowned in[a] my affliction.
ほんの少しの落度があるだけで、
たちまち悪い者とされるのです。
たとえ私が正しくても、
そんなことは何にもなりません。
いったいどうすればいいのですか。
たちまち悪い者とされるのです。
たとえ私が正しくても、
そんなことは何にもなりません。
いったいどうすればいいのですか。
Verse 16
If I hold my head high, you stalk me like a lion
and again display your awesome power against me.
and again display your awesome power against me.
立ち上がろうとすると、
あなたはライオンのように襲いかかり、
とどめを刺します。
あなたはライオンのように襲いかかり、
とどめを刺します。
Verse 17
You bring new witnesses against me
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
次々と不利な証言を突きつけ、
いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、
これでもか、これでもかと攻め立てます。
いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、
これでもか、これでもかと攻め立てます。
Verse 18
“Why then did you bring me out of the womb?
I wish I had died before any eye saw me.
I wish I had died before any eye saw me.
こんなことをするくらいなら、
なぜ、私を生まれさせたのですか。
なぜ、生まれてすぐに殺さなかったのですか。
なぜ、私を生まれさせたのですか。
なぜ、生まれてすぐに殺さなかったのですか。
Verse 19
If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave!
or had been carried straight from the womb to the grave!
そうすれば、私は母の胎から墓へと移され、
こんな悲惨な目に会わなくてすんだのです。
こんな悲惨な目に会わなくてすんだのです。
Verse 20
Are not my few days almost over?
Turn away from me so I can have a moment’s joy
Turn away from me so I can have a moment’s joy
私の寿命が残りわずかであることが
おわかりにならないのですか。
二度と帰らぬ旅路につき、
暗闇と死の陰の国へ行く前に、
しばらく私を苦しませるのをやめ、
つかの間の安らぎを味わわせてください。
おわかりにならないのですか。
二度と帰らぬ旅路につき、
暗闇と死の陰の国へ行く前に、
しばらく私を苦しませるのをやめ、
つかの間の安らぎを味わわせてください。
Verse 21
before I go to the place of no return,
to the land of gloom and utter darkness,
to the land of gloom and utter darkness,
— not in JLB
Verse 22
to the land of deepest night,
of utter darkness and disorder,
where even the light is like darkness.”
of utter darkness and disorder,
where even the light is like darkness.”
私が行こうとしているのは、
真夜中のように暗い国です。
渾沌としていて、最も明るい光でさえ、
真夜中の闇のように暗い場所なのです。」
真夜中のように暗い国です。
渾沌としていて、最も明るい光でさえ、
真夜中の闇のように暗い場所なのです。」