Song Of Songs 7
NIV — New International Version Bible (NIV)
HOF — Hoffnung für Alle (HOF)
Verse 1
[a]How beautiful your sandaled feet,
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
Dreh dich, Sulamith,
dreh dich beim Tanz im Kreise,
denn wir wollen dich bewundern!
dreh dich beim Tanz im Kreise,
denn wir wollen dich bewundern!
Sie:
Was gibt es denn zu sehen,
wenn ich den Reigen von Mahanajim[a] tanze?
Er:
Verse 2
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
Meine Prinzessin,
wie schön sind deine Füße in den Sandalen!
Die Rundungen deiner Hüften
sind wie ein Halsgeschmeide,
ein Werk aus Künstlerhand.
wie schön sind deine Füße in den Sandalen!
Die Rundungen deiner Hüften
sind wie ein Halsgeschmeide,
ein Werk aus Künstlerhand.
Verse 3
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
like twin fawns of a gazelle.
Dein Schoß gleicht einem runden Kelch,
der stets mit edlem Wein gefüllt ist.
Dein Bauch ist golden wie Weizen,
von Lilien umkränzt.
der stets mit edlem Wein gefüllt ist.
Dein Bauch ist golden wie Weizen,
von Lilien umkränzt.
Verse 4
Your neck is like an ivory tower.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle.
Verse 5
Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Dein Hals gleicht einem Turm aus Elfenbein,
und deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon
am Bat-Rabbim-Tor.
Deine Nase ist wie der Libanonturm,
der nach Damaskus blickt.
und deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon
am Bat-Rabbim-Tor.
Deine Nase ist wie der Libanonturm,
der nach Damaskus blickt.
Verse 6
How beautiful you are and how pleasing,
my love, with your delights!
my love, with your delights!
Dein Kopf ist schön und majestätisch
wie das Karmelgebirge.
Dein Haar schimmert wie Purpur,
deine Locken können einen König fesseln.
wie das Karmelgebirge.
Dein Haar schimmert wie Purpur,
deine Locken können einen König fesseln.
Du bist mein ganzes Glück
Er:
Verse 7
Your stature is like that of the palm,
and your breasts like clusters of fruit.
and your breasts like clusters of fruit.
Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste!
Du bist mein ganzes Glück.
Du bist mein ganzes Glück.
Verse 8
I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme,
und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
Verse 9
and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,
flowing gently over lips and teeth.[b]
Ich sagte mir: Ich will auf die Palme steigen
und nach ihren reifen Früchten greifen.
Freuen will ich mich an deinen Brüsten,
die den Trauben am Weinstock gleichen.
Deinen Atem will ich trinken,
der wie frische Äpfel duftet;
und nach ihren reifen Früchten greifen.
Freuen will ich mich an deinen Brüsten,
die den Trauben am Weinstock gleichen.
Deinen Atem will ich trinken,
der wie frische Äpfel duftet;
Verse 10
I belong to my beloved,
and his desire is for me.
and his desire is for me.
deine Lippen will ich spüren,
denn sie schmecken mir wie edler Wein.
denn sie schmecken mir wie edler Wein.
Sie:
Ja, möge der Wein dich so erfreuen,
dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
Verse 11
Ich gehöre meinem Liebsten,
und sein Herz sehnt sich nach mir.
und sein Herz sehnt sich nach mir.
Ich will dir meine Liebe schenken
Sie:
Verse 12
Let us go early to the vineyards
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
Komm, wir gehn hinaus aufs Feld, mein Liebster,
unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!
unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!
Verse 13
The mandrakes send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen
und sehen, ob der Weinstock treibt,
ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind
und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat.
Dort will ich dir meine Liebe schenken!
und sehen, ob der Weinstock treibt,
ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind
und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat.
Dort will ich dir meine Liebe schenken!
Verse 14
— not in NIV
Die Liebesäpfel[b] verströmen ihren Duft.
Verlockende Früchte liegen vor unsrer Tür,
frische Köstlichkeiten und solche,
die ich für dich, mein Liebster, aufbewahrt habe.
Verlockende Früchte liegen vor unsrer Tür,
frische Köstlichkeiten und solche,
die ich für dich, mein Liebster, aufbewahrt habe.