Genesis 21

Genesis 21

NIV — New International Version Bible (NIV)
HOF — Hoffnung für Alle (HOF)
Verse 1
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
Verse 2
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.

Verse 3
Abraham gave the name Isaac[a] to the son Sarah bore him.
So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
Verse 4
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
Verse 5
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

Er war zur Zeit der Geburt 100 Jahre alt.
Verse 6
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen!
Verse 7
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Hagar and Ishmael Sent Away

Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«

Verse 8
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.

Hagar und Ismael müssen gehen

Verse 9
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Sara bemerkte, wie Ismael – der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar – sich über Isaak lustig machte.
Verse 10
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”

Darüber wurde sie sehr zornig und bedrängte Abraham: »Jage diese Sklavin und ihren Sohn fort! Ich will nicht, dass mein Sohn Isaak mit ihm das Erbe teilen muss!«

Verse 11
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Abraham war damit gar nicht einverstanden, denn schließlich war auch Ismael sein Sohn.
Verse 12
But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring[b] will be reckoned.
Aber Gott sagte zu ihm: »Sträube dich nicht dagegen, den Jungen und die Sklavin wegzuschicken! Tu alles, was Sara von dir fordert, denn nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein!
Verse 13
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”

Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«

Verse 14
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.

Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf. Er holte etwas zu essen und einen Ledersack voll Wasser, hängte Hagar alles über die Schulter und schickte sie mit ihrem Sohn weg. Hagar irrte ziellos in der Wüste von Beerscheba umher.
Verse 15
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
Verse 16
Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she[c] began to sob.

und setzte sich etwa hundert Meter davon entfernt auf die Erde. »Ich kann nicht mit ansehen, wie mein Kind stirbt!«, weinte sie.

Verse 17
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst – Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
Verse 18
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”

Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«

Verse 19
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

Dann ließ Gott sie einen Brunnen sehen. Sie füllte ihren Ledersack mit Wasser und gab ihrem Sohn zu trinken.

Verse 20
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.

Abraham und Abimelech schließen einen Vertrag

Verse 21
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

The Treaty at Beersheba

— not in HOF
Verse 22
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.
Verse 23
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”

Darum schwöre hier und jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Nachkommen hintergehen wirst! Ich habe dir nur Gutes getan, darum sei auch gut zu mir und dem ganzen Land, in dem du zu Gast bist!«

Verse 24
Abraham said, “I swear it.”

»Ich schwöre«, antwortete Abraham.
Verse 25
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
Verse 26
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”

»Das höre ich jetzt zum ersten Mal!«, erwiderte Abimelech. »Auch du hast mir bisher nichts davon erzählt! Ich weiß nicht, wer das getan hat!«

Verse 27
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
Verse 28
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
Dann wählte Abraham noch sieben Lämmer aus und trennte sie vom Rest seiner Herde.
Verse 29
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”

»Was soll das bedeuten?«, fragte Abimelech.
Verse 30
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”

»Die sollst du von mir annehmen. Damit bestätigst du, dass ich den Brunnen gegraben habe und er mir gehört«, antwortete Abraham.
Verse 31
So that place was called Beersheba,[d] because the two men swore an oath there.

Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs«[a]) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.

Verse 32
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
Verse 33
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum Herrn, dem ewigen Gott.
Verse 34
And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

Noch lange Zeit hielt er sich im Land der Philister auf.