Genesis 10
NIV — New International Version Bible (NIV)
HOF — Hoffnung für Alle (HOF)
Verse 1
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.
The Japhethites
Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
Verse 2
Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
Verse 3
The sons of Gomer:
Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
Verse 4
The sons of Javan:
Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.[b]
von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
Verse 5
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
The Hamites
Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
Verse 6
The sons of Ham:
Cush, Egypt, Put and Canaan.
Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.[a]
Verse 7
The sons of Cush:
Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka.
The sons of Raamah:
Sheba and Dedan.
Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
Verse 8
Cush was the father[c] of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth.
Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
Verse 9
He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
Vor dem Herrn galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem Herrn als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
Verse 10
Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
Verse 11
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir,[f] Calah
Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive[b] bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
Verse 12
and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
Verse 13
Egypt was the father of
the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
Verse 14
Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
Verse 15
Canaan was the father of
Sidon his firstborn,[g] and of the Hittites,
Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
Verse 16
Jebusites, Amorites, Girgashites,
sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
Verse 17
Hivites, Arkites, Sinites,
Hiwiter, Arkiter, Siniter,
Verse 18
Arvadites, Zemarites and Hamathites.
Later the Canaanite clans scattered
Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
Verse 19
and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
Verse 20
These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
The Semites
Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
Verse 21
Sons were also born to Shem, whose older brother was[h] Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
Verse 22
The sons of Shem:
Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
Verse 23
The sons of Aram:
Uz, Hul, Gether and Meshek.[i]
Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
Verse 24
Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
Verse 25
Two sons were born to Eber:
One was named Peleg,[k] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden;[c] der andere hieß Joktan.
Verse 26
Joktan was the father of
Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
Verse 27
Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Usal, Dikla,
Verse 28
Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimaël, Saba,
Verse 29
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
Verse 30
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
Verse 31
These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
Verse 32
These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.