Jeremiah 15

Jeremiah 15

NIV — New International Version Bible (NIV)
HLGN — Ang Pulong Sang Dios (HLGN)
Verse 1
Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Bisan si Moises kag si Samuel pa ang magpakitluoy sa akon para sa sini nga mga tawo, indi ko gid sila pagkaluoyan. Gani ipalayo sila sa akon presensya. Pahalina sila!
Verse 2
And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:

“‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;
those for starvation, to starvation;
those for captivity, to captivity.’

Kon magpamangkot sila kon sa diin sila pakadto, silinga sila nga amo ini ang akon ginasiling: Ang natalana nga mapatay, mapatay gid. Ang iban natalana nga mapatay sa inaway, kag ang iban sa gutom. Ang iban natalana nga bihagon.
Verse 3
“I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
Ako, ang Ginoo, nagasiling nga padal-an ko sila sang apat ka klase sang manuglaglag: Pamatyon sila sa inaway, tabanon sang mga ido ang ila mga bangkay, kag ubuson sila kaon sang mga pispis, kag sang talunon nga mga sapat.
Verse 4
I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

Himuon ko sila nga makangilil-ad sa tanan nga ginharian sa kalibutan tungod sa ginhimo ni Manase (nga anak ni Hezekia) sa Jerusalem, sang siya ang hari sa Juda.

Verse 5
“Who will have pity on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
Kamo nga katawhan sang Jerusalem, sin-o ayhan ang maluoy sa inyo? Sin-o ayhan ang magpangasubo para sa inyo? Kag sin-o ayhan ang magpamangkot kon ano na ang inyo kahimtangan?
Verse 6
You have rejected me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
So I will reach out and destroy you;
    I am tired of holding back.
Ginsikway ninyo ako; permi kamo nagatalikod sa akon. Gani ako, ang Ginoo, nagasiling nga iuntay ko ang akon mga kamot sa paglaglag sa inyo. Natak-an na ako sa pagkaluoy sa inyo.
Verse 7
I will winnow them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
I will bring bereavement and destruction on my people,
    for they have not changed their ways.
Silutan ko kamo nga daw sa mga upa nga ginpahanginan sa mga puwertahan sang siyudad. Laglagon ko kamo kag ang inyo mga kabataan, tungod kay wala kamo magbiya sa inyo malaot nga pagginawi.
Verse 8
I will make their widows more numerous
    than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer
    against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.
Padamuon ko ang inyo mga balo nga babayi, nga daw mas madamo pa sang sa balas sa baybayon. Sa udtong-adlaw padal-an ko sang manuglaglag ang mga iloy sang inyo mga kabataan nga lalaki. Sa hinali magaabot sa ila ang kasubo kag kahadlok.
Verse 9
The mother of seven will grow faint
    and breathe her last.
Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced and humiliated.
I will put the survivors to the sword
    before their enemies,”
declares the Lord.

Malipong kag haluson na makaginhawa ang iloy nga mapatyan sang pito ka anak nga lalaki. Ang iya mga anak pareho sang adlaw nga nagsalop sang temprano pa. Mahuy-an gid siya kay mawad-an siya sang mga anak. Kag ang mabilin nga buhi ipapatay ko pa sa ila mga kaaway. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

Nagreklamo si Jeremias

Verse 10
Alas, my mother, that you gave me birth,
    a man with whom the whole land strives and contends!
I have neither lent nor borrowed,
    yet everyone curses me.

Kaluluoy gid sa akon! Kuntani wala na lang ako gintawo sang akon iloy. Ginakontra ako bisan diin sa bug-os nga Juda. Wala ako sing may gin-utangan ukon ginpautang, pero ginapakamalaot ako sang tanan.
Verse 11
The Lord said,

“Surely I will deliver you for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead with you
    in times of disaster and times of distress.

Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Sa pagkamatuod, mangin maayo ang tanan para sa imo. Magapangabay ang imo mga kaaway nga pangamuyuan mo sila sa tion sang kalisdanan kag kalalat-an.

Verse 12
“Can a man break iron—
    iron from the north—or bronze?

Subong nga wala sing may makabali sang kabilya nga salsalon ukon saway, wala man sing may makapierdi sang mga kaaway nga halin sa aminhan.
Verse 13
“Your wealth and your treasures
    I will give as plunder, without charge,
because of all your sins
    throughout your country.
Ipaagaw ko sa mga kaaway ang inyo mga manggad kag mga pagkabutang tungod sa tanan ninyo nga sala nga nahimo sa bug-os nga nasyon.
Verse 14
I will enslave you to your enemies
    in[a] a land you do not know,
for my anger will kindle a fire
    that will burn against you.”

Ipaulipon ko kamo sa inyo mga kaaway sa lugar nga wala ninyo mahibalui, kag ipaagom ko sa inyo ang akon kaakig nga pareho sang nagadabadaba nga kalayo.”

Verse 15
Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.
You are long-suffering—do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.
Nagsiling si Jeremias, “O Ginoo, nahibaluan mo ang tanan! Dumduma kag buligi ako. Timalusi ang mga nagahingabot sa akon. Nakahibalo ako nga indi ka dali maakig, gani indi pagkuhaa ang akon kabuhi. Dumduma kon paano ako nag-antos sa kahuy-anan tungod sa imo.
Verse 16
When your words came, I ate them;
    they were my joy and my heart’s delight,
for I bear your name,
    Lord God Almighty.
Sang naghambal ka sa akon, ginpamatian ko ikaw. Ang imo mga pulong amo ang akon kalipay, kay imo ako, O Ginoong Dios nga Makagagahom.
Verse 17
I never sat in the company of revelers,
    never made merry with them;
I sat alone because your hand was on me
    and you had filled me with indignation.
Wala ako mag-upod sa iban sa pagpangalipay kag pagkinasadya. Nag-isahanon lang ako tungod nga nagpakighambal ka sa akon, kag ginsugiran mo ako sang imo kaakig.
Verse 18
Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?
You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.

Ngaa bala nga wala sing katapusan ang akon kasakit? Ngaa bala nga indi na mag-ayo ang akon pilas? Indi na bala ini mabulong? Paslawon mo bala ako pareho sang sapa nga nagamala kon tingadlaw?”

Verse 19
Therefore this is what the Lord says:

“If you repent, I will restore you
    that you may serve me;
if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.
Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.

Gani nagsiling ang Ginoo sa akon, “Kon maghinulsol ka, pabalikon ko ikaw sa akon agod padayon ka nga makaalagad sa akon. Kon maghambal ka sang mapuslanon nga mga butang kag indi mga butang nga wala sing pulos, mangin manughambal ko ikaw. Kinahanglan nga sila ang magdangop sa imo, kag indi ikaw ang magdangop sa ila.
Verse 20
I will make you a wall to this people,
    a fortified wall of bronze;
they will fight against you
    but will not overcome you,
for I am with you
    to rescue and save you,”
declares the Lord.
Himuon ko ikaw nga pareho sang mapag-on nga pader nga saway sa sini nga mga tawo. Magapakig-away sila sa imo, pero indi sila makadaog sa imo, kay kaupod mo ako, kag protektaran kag luwason ko ikaw.
Verse 21
“I will save you from the hands of the wicked
    and deliver you from the grasp of the cruel.”

Luwason ko gid ikaw sa mga kamot sang malaot kag mapintas nga mga tawo.”