1 Corinthians 11
NIV — New International Version Bible (NIV)
HLGN — Ang Pulong Sang Dios (HLGN)
Verse 1
— not in NIV
Gani sunda ninyo ako, kay ginasunod ko man si Cristo.
Ang Pagtabon sang Ulo kon Nagasimba
Verse 2
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Ginadayaw ko kamo, kay permi ninyo ako ginadumdom kag ginahuptan ninyo ang mga tradisyon nga ginpasa ko sa inyo.
Verse 3
But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,[a] and the head of Christ is God.
Karon gusto ko nga mahibaluan ninyo nga si Cristo amo ang ulo sang tagsa ka lalaki, kag ang lalaki amo ang ulo sang babayi,[a] kag ang Dios amo ang ulo ni Cristo.
Verse 4
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Gani sa inyo pagtilipon, kon ang lalaki magpangamuyo ukon magsugid sang mensahi sang Dios nga may tabon ang iya ulo, ginapakahuy-an niya ang iya ulo nga amo si Cristo.
Verse 5
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head—it is the same as having her head shaved.
Kag kon ang babayi magpangamuyo ukon magsugid sang mensahi sang Dios nga wala sing tabon ang iya ulo, ginapakahuy-an niya ang iya ulo nga amo ang lalaki, kag daw pareho lang nga nagpakalbo siya.
Verse 6
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Kon ang babayi wala nagatabon sang iya ulo, maayo pa nga magpautod na lang siya sang iya buhok. Pero makahuluya sa babayi kon siya magpautod ukon magpakalbo. Gani dapat tabunan niya ang iya ulo.
Verse 7
A man ought not to cover his head,[b] since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Ang lalaki indi dapat magtabon sang iya ulo, kay gintuga siya nga kaanggid sang Dios kag siya ang iya dungog. Ang babayi amo ang dungog sang lalaki.
Verse 8
For man did not come from woman, but woman from man;
Kay ang lalaki wala paghimua halin sa babayi, kundi ang babayi amo ang ginhimo halin sa lalaki.
Verse 9
neither was man created for woman, but woman for man.
Kag wala man paghimua ang lalaki para sa babayi, kundi ang babayi ginhimo para sa lalaki.
Verse 10
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own[c] head, because of the angels.
Gani amo ina nga kinahanglan magtabon ang babayi sang iya ulo, agod bisan ang mga anghel makahibalo nga nagapasakop siya sa lalaki.[b]
Verse 11
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Pero dapat nga dumdumon ta man nga sa aton kabuhi sa Ginoo, kinahanglan sang babayi ang lalaki kag kinahanglan man sang lalaki ang babayi.
Verse 12
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Kay ang una nga babayi ginhimo halin sa lalaki, kag karon ang lalaki nagakatawo halin sa babayi. Pero ang tanan nagahalin sa Dios.
Verse 13
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Binagbinaga ninyo ini: Nagakabagay bala nga ang babayi magpangamuyo sa Dios nga wala sing tabon ang iya ulo?
Verse 14
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Natural sa lalaki nga manubo ang iya buhok, kay makahuluya kon malaba ini.
Verse 15
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Pero sa babayi iya, ang malaba nga buhok nagapatahom sa iya. Kay ginhatagan siya sang Dios sing malaba nga buhok bilang inugtabon sa iya ulo.
Verse 16
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
Pero kon may ara nga gusto magkontra sining amon ginatudlo, ang masiling ko lang, wala kami sang iban nga kinabatasan luwas sini. Kag amo man ini ang ginasunod sang mga iglesya sang Dios sa bisan diin nga lugar.
Ang Balaan nga Panihapon
Verse 17
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
May isa pa gid ka butang nga gusto ko nga sambiton subong sa inyo, kag sa sini wala ko kamo ginadayaw, tungod kay ang inyo pagtilipon wala nagadala sing kaayuhan, kundi kalainan.
Verse 18
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
Kay nakabati ako nga kon nagatilipon kamo, nagabinahin-bahin kamo, kag medyo nagapati ako nga may kamatuoran ini.
Verse 19
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
Siguro kinahanglan man nga matabo ina dira sa inyo agod mahibaluan kon sin-o gid sa inyo ang matuod nga tumuluo.
Verse 20
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
Kon nagatilipon kamo agod magsaulog sang Panihapon sang Ginoo, indi husto ang inyo ginahimo,
Verse 21
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
tungod kay wala kamo nagahulatay kon magkaon. Gani ang iban sa inyo busog gid kag hubog samtang ang iban iya gutom kag ginauhaw.
Verse 22
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Ngaa indi kamo anay magkaon kag mag-inom sa inyo kaugalingon nga balay? Kay sa inyo ginahimo nga ina, ginapakahuy-an ninyo ang mga imol, kag pati ang bug-os nga iglesya sang Dios ginatamay ninyo. Ano bala ang akon isiling sa inyo? Dayawon ko bala kamo sa inyo ginahimo nga ina? Indi gid!
Verse 23
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
Amo ini ang gintudlo sa akon sang Ginoo, kag gintudlo ko man sa inyo: nga sang sadto nga gab-i nga gintraiduran siya, nagkuha siya sang tinapay,
Verse 24
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
kag tapos niya pasalamat sa Dios, ginpamihak-pihak niya ini kag nagsiling, “Amo ini ang akon lawas para sa inyo. Himua ninyo ini sa pagdumdom sa akon.”
Verse 25
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Pagkatapos nila kaon sang tinapay, amo man ang iya ginhimo sa ilimnon: ginkuha niya ini, ginpasalamatan, kag nagsiling, “Ini nga ilimnon amo ang bag-o nga kasugtanan nga patigayunon paagi sa akon dugo. Himua ninyo ini sa pagdumdom sa akon.”
Verse 26
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Sa kada kaon ninyo sang sina nga tinapay kag pag-inom sang sina nga ilimnon ginabantala ninyo ang kamatayon sang Ginoo hasta sa iya nga pagbalik.
Verse 27
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Gani ang bisan sin-o nga magkaon sang sina nga tinapay kag mag-inom sang sina nga ilimnon sang Ginoo sa paagi nga indi takos nagakasala kontra sa lawas kag dugo sang Ginoo.
Verse 28
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Kinahanglan mag-usisa anay ang tagsa-tagsa sang iya kaugalingon sa indi pa siya magkaon sang tinapay kag mag-inom sang ilimnon.
Verse 29
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Kay kon magkaon siya kag mag-inom nga wala niya ginakilala ang kahulugan sang lawas sang Ginoo, nagadala lang siya sang silot sa iya kaugalingon.
Verse 30
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Amo ina nga madamo sa inyo ang maluya kag masakiton, kag ang iban gani nagkalamatay.
Verse 31
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Pero kon usisaon ta anay ang aton kaugalingon kon bala husto ang aton pagkabuhi ukon indi,[c] indi kita pagsilutan sang Dios.
Verse 32
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Kon kita nga mga tumuluo ginasilutan sang Dios, ginatudluan niya kita agod indi kita pagsentensyahan upod sa mga tawo sang kalibutan.[d]
Verse 33
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Gani, mga utod ko kay Cristo, kon magtipon kamo sa pagsaulog sang Panihapon sang Ginoo, maghulatay kamo.
Verse 34
Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
And when I come I will give further directions.
Kon may ginagutom sa inyo, magkaon siya anay sa iya balay agod indi kamo pagsilutan sang Ginoo tungod sa inyo ginahimo kon nagatilipon na kamo. Kon parte sa iban nga mga butang, areglahon ko lang ugaling kon makaabot na ako dira.