Song Of Songs 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
CST — Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST)
Verse 1
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
¡Cuán bella eres, amada mía!
¡Cuán bella eres!
Tus ojos, tras el velo, son dos palomas.
Tus cabellos son como los rebaños de cabras
que retozan en los montes de Galaad.
¡Cuán bella eres!
Tus ojos, tras el velo, son dos palomas.
Tus cabellos son como los rebaños de cabras
que retozan en los montes de Galaad.
Verse 2
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
Tus dientes son como ovejas recién trasquiladas,
que ascienden después de haber sido bañadas.
Cada una de ellas tiene su pareja;
ninguna de ellas está sola.
que ascienden después de haber sido bañadas.
Cada una de ellas tiene su pareja;
ninguna de ellas está sola.
Verse 3
Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
Tus labios son cual cinta escarlata;
tus palabras me tienen hechizado.
Tus mejillas, tras el velo,
parecen dos mitades de granadas.
tus palabras me tienen hechizado.
Tus mejillas, tras el velo,
parecen dos mitades de granadas.
Verse 4
Your neck is like the tower of David,
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
Tu cuello se asemeja a la torre de David,
construida con piedras labradas;
de ella penden mil escudos,
escudos de guerreros todos ellos.
construida con piedras labradas;
de ella penden mil escudos,
escudos de guerreros todos ellos.
Verse 5
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
Tus pechos parecen dos cervatillos,
dos crías mellizas de gacela
que pastan entre azucenas.
dos crías mellizas de gacela
que pastan entre azucenas.
Verse 6
Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
Antes de que el día despunte
y se desvanezcan las sombras,
subiré a la montaña de la mirra,
a la colina del incienso.
y se desvanezcan las sombras,
subiré a la montaña de la mirra,
a la colina del incienso.
Verse 7
You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you.
there is no flaw in you.
Toda tú eres bella, amada mía;
no hay en ti defecto alguno.
no hay en ti defecto alguno.
Verse 8
Come with me from Lebanon, my bride,
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
Desciende del Líbano conmigo, novia mía;
desciende del Líbano conmigo.
Baja de la cumbre del Amaná,
de la cima del Senir y del Hermón.
Baja de las guaridas de los leones,
de los montes donde habitan los leopardos.
desciende del Líbano conmigo.
Baja de la cumbre del Amaná,
de la cima del Senir y del Hermón.
Baja de las guaridas de los leones,
de los montes donde habitan los leopardos.
Verse 9
You have stolen my heart, my sister, my bride;
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
Cautivaste mi corazón,
hermana y novia mía,
con una mirada de tus ojos;
con una vuelta de tu collar
cautivaste mi corazón.
hermana y novia mía,
con una mirada de tus ojos;
con una vuelta de tu collar
cautivaste mi corazón.
Verse 10
How delightful is your love, my sister, my bride!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
¡Cuán delicioso es tu amor,
hermana y novia mía!
¡Más agradable que el vino es tu amor,
y más que toda especia
la fragancia de tu perfume!
hermana y novia mía!
¡Más agradable que el vino es tu amor,
y más que toda especia
la fragancia de tu perfume!
Verse 11
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
Tus labios, novia mía, destilan miel;
leche y miel escondes bajo la lengua.
Cual fragancia del Líbano
es la fragancia de tus vestidos.
leche y miel escondes bajo la lengua.
Cual fragancia del Líbano
es la fragancia de tus vestidos.
Verse 12
You are a garden locked up, my sister, my bride;
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
Jardín cerrado eres tú,
hermana y novia mía;
¡jardín cerrado, sellado manantial!
hermana y novia mía;
¡jardín cerrado, sellado manantial!
Verse 13
Your plants are an orchard of pomegranates
with choice fruits,
with henna and nard,
with choice fruits,
with henna and nard,
Verse 14
nard and saffron,
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
con toda clase de árbol resinoso,[b]
con nardo y azafrán,
con cálamo y canela,
con mirra y áloe,
y con las más finas especias.
con nardo y azafrán,
con cálamo y canela,
con mirra y áloe,
y con las más finas especias.
Verse 15
She
Eres fuente de los jardines,
manantial de aguas vivas,
¡arroyo que del Líbano desciende!
manantial de aguas vivas,
¡arroyo que del Líbano desciende!
La amada
Verse 16
Awake, north wind,
and come, south wind!
Blow on my garden,
that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
and taste its choice fruits.
and come, south wind!
Blow on my garden,
that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
and taste its choice fruits.
¡Viento del norte, despierta!
¡Viento del sur, ven acá!
Soplad en mi jardín;
¡esparcid vuestra fragancia!
Que venga mi amado a su jardín
y pruebe sus frutos exquisitos.
¡Viento del sur, ven acá!
Soplad en mi jardín;
¡esparcid vuestra fragancia!
Que venga mi amado a su jardín
y pruebe sus frutos exquisitos.