Ezekiel 19
NIV — New International Version Bible (NIV)
CST — Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST)
Verse 1
“Take up a lament concerning the princes of Israel
»Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
Verse 2
and say:
“‘What a lioness was your mother
among the lions!
She lay down among them
and reared her cubs.
»“En medio de los leones,
tu madre era toda una leona.
Recostada entre leoncillos,
amamantaba a sus cachorros.
tu madre era toda una leona.
Recostada entre leoncillos,
amamantaba a sus cachorros.
Verse 3
She brought up one of her cubs,
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
A uno de ellos lo crio,
y este llegó a ser un león fiero
que aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
y este llegó a ser un león fiero
que aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
Verse 4
The nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks
to the land of Egypt.
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks
to the land of Egypt.
Las naciones supieron de sus excesos,
y lo atraparon en un foso;
¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
y lo atraparon en un foso;
¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
Verse 5
“‘When she saw her hope unfulfilled,
her expectation gone,
she took another of her cubs
and made him a strong lion.
her expectation gone,
she took another of her cubs
and made him a strong lion.
Cuando la leona madre perdió toda esperanza
de que volviera su cachorro,
tomó a otra de sus crías
y la convirtió en una fiera.
de que volviera su cachorro,
tomó a otra de sus crías
y la convirtió en una fiera.
Verse 6
He prowled among the lions,
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
Cuando este león se hizo fuerte,
se paseaba muy orondo entre los leones.
Aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
se paseaba muy orondo entre los leones.
Aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
Verse 7
He broke down[a] their strongholds
and devastated their towns.
The land and all who were in it
were terrified by his roaring.
and devastated their towns.
The land and all who were in it
were terrified by his roaring.
Demolía palacios,[a]
asolaba ciudades,
y amedrentaba con sus rugidos
a todo el país y a sus habitantes.
asolaba ciudades,
y amedrentaba con sus rugidos
a todo el país y a sus habitantes.
Verse 8
Then the nations came against him,
those from regions round about.
They spread their net for him,
and he was trapped in their pit.
those from regions round about.
They spread their net for him,
and he was trapped in their pit.
Las naciones y provincias vecinas
se dispusieron a atacarlo.
Le tendieron trampas,
y quedó atrapado en el foso.
se dispusieron a atacarlo.
Le tendieron trampas,
y quedó atrapado en el foso.
Verse 9
With hooks they pulled him into a cage
and brought him to the king of Babylon.
They put him in prison,
so his roar was heard no longer
on the mountains of Israel.
and brought him to the king of Babylon.
They put him in prison,
so his roar was heard no longer
on the mountains of Israel.
Encadenado y enjaulado
lo llevaron ante el rey de Babilonia.
Enjaulado lo llevaron
para que no se oyeran sus rugidos
en los cerros de Israel.
lo llevaron ante el rey de Babilonia.
Enjaulado lo llevaron
para que no se oyeran sus rugidos
en los cerros de Israel.
Verse 10
“‘Your mother was like a vine in your vineyard[b]
planted by the water;
it was fruitful and full of branches
because of abundant water.
planted by the water;
it was fruitful and full of branches
because of abundant water.
»”En medio del viñedo[b]
tu madre era una vid
plantada junto al agua:
¡fructífera y frondosa,
gracias al agua abundante!
tu madre era una vid
plantada junto al agua:
¡fructífera y frondosa,
gracias al agua abundante!
Verse 11
Its branches were strong,
fit for a ruler’s scepter.
It towered high
above the thick foliage,
conspicuous for its height
and for its many branches.
fit for a ruler’s scepter.
It towered high
above the thick foliage,
conspicuous for its height
and for its many branches.
Sus ramas crecieron vigorosas,
¡aptas para ser cetros de reyes!
Tanto creció que se destacaba
por encima del follaje.
Se la reconocía por su altura
y por sus ramas frondosas.
¡aptas para ser cetros de reyes!
Tanto creció que se destacaba
por encima del follaje.
Se la reconocía por su altura
y por sus ramas frondosas.
Verse 12
But it was uprooted in fury
and thrown to the ground.
The east wind made it shrivel,
it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
and fire consumed them.
and thrown to the ground.
The east wind made it shrivel,
it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
and fire consumed them.
Pero fue desarraigada con furia
y arrojada al suelo.
El viento del este la dejó marchita,
y la gente le arrancó sus frutos.
Secas quedaron sus vigorosas ramas,
y fueron consumidas por el fuego.
y arrojada al suelo.
El viento del este la dejó marchita,
y la gente le arrancó sus frutos.
Secas quedaron sus vigorosas ramas,
y fueron consumidas por el fuego.
Verse 13
Now it is planted in the desert,
in a dry and thirsty land.
in a dry and thirsty land.
Ahora se halla en el desierto,
plantada en tierra árida y reseca.
plantada en tierra árida y reseca.
Verse 14
Fire spread from one of its main[c] branches
and consumed its fruit.
No strong branch is left on it
fit for a ruler’s scepter.’
and consumed its fruit.
No strong branch is left on it
fit for a ruler’s scepter.’
“This is a lament and is to be used as a lament.”
De una de sus ramas brotó un fuego,
y ese fuego devoró sus frutos.
¡Nada queda de esas vigorosas ramas,
aptas para ser cetros de reyes!”
y ese fuego devoró sus frutos.
¡Nada queda de esas vigorosas ramas,
aptas para ser cetros de reyes!”
Este es un lamento, y debe entonarse como tal».