Proverbs 26
NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
Like snow in summer or rain in harvest,
honor is not fitting for a fool.
honor is not fitting for a fool.
愚人得尊榮本不合宜,
如夏天降雪、收割時下雨。
如夏天降雪、收割時下雨。
Verse 2
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse does not come to rest.
an undeserved curse does not come to rest.
麻雀翻飛,燕子翱翔,
咒詛不會無端降臨。
咒詛不會無端降臨。
Verse 3
A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the backs of fools!
and a rod for the backs of fools!
鞭子打馬,韁繩勒驢,
棍棒責打愚人的背。
棍棒責打愚人的背。
Verse 4
Do not answer a fool according to his folly,
or you yourself will be just like him.
or you yourself will be just like him.
別照愚人的愚昧回答他,
免得你像他一樣。
免得你像他一樣。
Verse 5
Answer a fool according to his folly,
or he will be wise in his own eyes.
or he will be wise in his own eyes.
要照愚人的愚昧回答他,
免得他自以為有智慧。
免得他自以為有智慧。
Verse 6
Sending a message by the hands of a fool
is like cutting off one’s feet or drinking poison.
is like cutting off one’s feet or drinking poison.
靠愚人傳信,
如同砍斷自己的腳,
自討苦吃。
如同砍斷自己的腳,
自討苦吃。
Verse 7
Like the useless legs of one who is lame
is a proverb in the mouth of a fool.
is a proverb in the mouth of a fool.
愚人口中說箴言,
如同跛子空有腿。
如同跛子空有腿。
Verse 8
Like tying a stone in a sling
is the giving of honor to a fool.
is the giving of honor to a fool.
把尊榮給愚人,
就像把石子綁在甩石器上。
就像把石子綁在甩石器上。
Verse 9
Like a thornbush in a drunkard’s hand
is a proverb in the mouth of a fool.
is a proverb in the mouth of a fool.
愚人口中說箴言,
如同醉漢握荊棘。
如同醉漢握荊棘。
Verse 10
Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by.
is one who hires a fool or any passer-by.
雇用愚人或路人,
如同弓箭手亂箭傷人。
如同弓箭手亂箭傷人。
Verse 11
As a dog returns to its vomit,
so fools repeat their folly.
so fools repeat their folly.
愚人一再重複愚昧事,
就像狗回頭吃所吐的。
就像狗回頭吃所吐的。
Verse 12
Do you see a person wise in their own eyes?
There is more hope for a fool than for them.
There is more hope for a fool than for them.
自以為有智慧的人,
還不如愚人有希望。
還不如愚人有希望。
Verse 13
A sluggard says, “There’s a lion in the road,
a fierce lion roaming the streets!”
a fierce lion roaming the streets!”
懶惰人說:「路上有獅子,
街上有猛獅。」
街上有猛獅。」
Verse 14
As a door turns on its hinges,
so a sluggard turns on his bed.
so a sluggard turns on his bed.
懶惰人賴在床上滾來滾去,
就像門在門軸上轉來轉去。
就像門在門軸上轉來轉去。
Verse 15
A sluggard buries his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth.
he is too lazy to bring it back to his mouth.
懶惰人手放在餐盤,
卻懶得送食物進嘴。
卻懶得送食物進嘴。
Verse 16
A sluggard is wiser in his own eyes
than seven people who answer discreetly.
than seven people who answer discreetly.
懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
Verse 17
Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own.
is someone who rushes into a quarrel not their own.
插手他人的糾紛,
猶如揪狗的耳朵。
猶如揪狗的耳朵。
Verse 18
Like a maniac shooting
flaming arrows of death
flaming arrows of death
欺騙鄰舍還說是開玩笑,
如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
Verse 19
is one who deceives their neighbor
and says, “I was only joking!”
and says, “I was only joking!”
— not in CCBT
Verse 20
Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down.
without a gossip a quarrel dies down.
沒有木柴,火自然熄滅;
沒有閒話,爭端便平息。
沒有閒話,爭端便平息。
Verse 21
As charcoal to embers and as wood to fire,
so is a quarrelsome person for kindling strife.
so is a quarrelsome person for kindling strife.
好鬥之人煽動爭端,
如同餘火加炭、火上加柴。
如同餘火加炭、火上加柴。
Verse 22
The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts.
they go down to the inmost parts.
閒言閒語如可口的美食,
輕易進入人的五臟六腑。
輕易進入人的五臟六腑。
Verse 23
火熱的嘴,邪惡的心,
猶如瓦器鍍了層銀。
猶如瓦器鍍了層銀。
Verse 24
Enemies disguise themselves with their lips,
but in their hearts they harbor deceit.
but in their hearts they harbor deceit.
怨恨人的用美言掩飾自己,
心中卻藏著詭詐。
心中卻藏著詭詐。
Verse 25
Though their speech is charming, do not believe them,
for seven abominations fill their hearts.
for seven abominations fill their hearts.
縱然他甜言蜜語,你也不可信他,
因為他心中充滿各種可憎之事。
因為他心中充滿各種可憎之事。
Verse 26
Their malice may be concealed by deception,
but their wickedness will be exposed in the assembly.
but their wickedness will be exposed in the assembly.
雖然他用詭計掩飾怨恨,
他的邪惡必被會眾揭穿。
他的邪惡必被會眾揭穿。
Verse 27
Whoever digs a pit will fall into it;
if someone rolls a stone, it will roll back on them.
if someone rolls a stone, it will roll back on them.
挖陷阱的,必自陷其中;
滾石頭的,必自傷己身。
滾石頭的,必自傷己身。
Verse 28
A lying tongue hates those it hurts,
and a flattering mouth works ruin.
and a flattering mouth works ruin.
撒謊的舌恨它所害的人,
諂媚的嘴帶來毀滅。
諂媚的嘴帶來毀滅。