Ezekiel 42
NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
那人帶我出了聖殿,向北來到外院的廂房,一排在空地對面,一排在北邊的建築物對面。
Verse 2
The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.[a]
廂房長五十米,寬二十五米,有北門。
Verse 3
Both in the section twenty cubits[b] from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
內院十米寬的空地和外院的鋪石地對面有三層高的走廊彼此相對。
Verse 4
In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits[c] long.[d] Their doors were on the north.
在兩排廂房之間有一條五米寬、五十米長的通道,廂房的門都向北。
Verse 5
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
上層的廂房比下層和中層的窄,因為上層走廊佔去較大的面積。
Verse 6
The rooms on the top floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。
Verse 7
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
廂房旁邊的外牆與廂房及外院平行,長二十五米。
Verse 8
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
靠近外院的廂房長二十五米,靠近聖殿的廂房則長五十米。
Verse 9
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
Verse 10
On the south side[e] along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
南面[a]的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
Verse 11
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
廂房前面有通道。這些廂房與北面的廂房一樣,長寬相同,出入口和結構也一樣。
Verse 12
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
廂房的東面通道的前端有一道門。
Verse 13
Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings[f] and the guilt offerings—for the place is holy.
他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭,因為這是聖潔的地方。
Verse 14
Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.”
祭司在聖所供職後,不可直接到外院,要先在這些廂房裡脫下供職時所穿的聖衣,換上普通衣服,才可以到外面的百姓那裡。」
Verse 15
When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
Verse 16
他用量竿量了東面,長二百五十米;
Verse 17
He measured the north side; it was five hundred cubits[i] by the measuring rod.
又量了北面,長二百五十米;
Verse 18
He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
又量了南面,長二百五十米;
Verse 19
Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
然後又去量西面,長二百五十米。
Verse 20
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。