1 Kings 5

1 Kings 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
[a]When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。
Verse 2
Solomon sent back this message to Hiram:

所羅門也派人去見希蘭,說:
Verse 3
“You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.
「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。
Verse 4
But now the Lord my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無憂,
Verse 5
I intend, therefore, to build a temple for the Name of the Lord my God, as the Lord told my father David, when he said, ‘Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.’

我想為我的上帝耶和華建殿,因為耶和華曾對我父大衛說,『我必使你的兒子繼承你的王位,他必為我的名建殿。』
Verse 6
“So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians.”

請你命人為我砍伐黎巴嫩的香柏木。我會派人幫助你的人,並按你的要求付你的人工錢。因為你知道,我們沒有人像西頓人那樣善於砍伐樹木。」

Verse 7
When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, “Praise be to the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.”

希蘭聽了所羅門的話後,非常高興,說:「今天當讚美耶和華!祂賜給大衛一個有智慧的兒子治理這偉大的民族。」
Verse 8
So Hiram sent word to Solomon:

“I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.

他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
Verse 9
My men will haul them down from Lebanon to the Mediterranean Sea, and I will float them as rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household.”

我的工人會將這些木料從黎巴嫩紮成木筏,經海道運到你指定的地點。木筏拆散以後,你就可以點收了。你也要成全我的心願,供應我家食糧。」
Verse 10
In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and juniper logs he wanted,
於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,
Verse 11
and Solomon gave Hiram twenty thousand cors[b] of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths[c][d] of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.
所羅門每年供應希蘭四百四十萬升麥子和四千四百升橄欖油。
Verse 12
The Lord gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.

耶和華照著應許賜給所羅門智慧。他跟希蘭修好,締結盟約。

Verse 13
King Solomon conscripted laborers from all Israel—thirty thousand men.
所羅門王從以色列徵集了三萬勞工,
Verse 14
He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
派他們每月輪班到黎巴嫩工作,每班一萬人,在黎巴嫩一個月,在家兩個月。亞多尼蘭做他們的總管。
Verse 15
Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
所羅門又徵用了七萬名搬運工,八萬名在山上鑿石的匠人。
Verse 16
as well as thirty-three hundred[e] foremen who supervised the project and directed the workers.
此外,他還派了三千三百名監工,監督工人做工。
Verse 17
At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
Verse 18
The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。