Habakkuk 3
NIV — New International Version Bible (NIV)
CCB — Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Verse 1
A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.[a]
以下是哈巴谷先知的祷告,采用流离调[a]。
Verse 2
Lord, I have heard of your fame;
I stand in awe of your deeds, Lord.
Repeat them in our day,
in our time make them known;
in wrath remember mercy.
I stand in awe of your deeds, Lord.
Repeat them in our day,
in our time make them known;
in wrath remember mercy.
耶和华啊,我听过你的威名;
耶和华啊,我对你的作为充满敬畏。
求你如今再次彰显你的作为,
求你发怒的时候仍以怜悯为念。
耶和华啊,我对你的作为充满敬畏。
求你如今再次彰显你的作为,
求你发怒的时候仍以怜悯为念。
Verse 3
God came from Teman,
the Holy One from Mount Paran.[b]
His glory covered the heavens
and his praise filled the earth.
the Holy One from Mount Paran.[b]
His glory covered the heavens
and his praise filled the earth.
上帝从提幔来,
圣者从巴兰山来。(细拉)
祂的荣耀遮蔽诸天,
颂赞祂的声音响彻大地。
圣者从巴兰山来。(细拉)
祂的荣耀遮蔽诸天,
颂赞祂的声音响彻大地。
Verse 4
His splendor was like the sunrise;
rays flashed from his hand,
where his power was hidden.
rays flashed from his hand,
where his power was hidden.
祂的荣光犹如太阳的光辉,
祂的手射出光芒,
其中蕴藏着大能。
祂的手射出光芒,
其中蕴藏着大能。
Verse 5
Plague went before him;
pestilence followed his steps.
pestilence followed his steps.
瘟疫行在祂前面,
灾病跟在祂脚后。
灾病跟在祂脚后。
Verse 6
He stood, and shook the earth;
he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled
and the age-old hills collapsed—
but he marches on forever.
he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled
and the age-old hills collapsed—
but he marches on forever.
祂停下,大地就震动;
祂观看,万民就战栗。
古老的山岳崩裂,
远古的丘陵塌陷,
但祂的作为永远不变。
祂观看,万民就战栗。
古老的山岳崩裂,
远古的丘陵塌陷,
但祂的作为永远不变。
Verse 7
I saw the tents of Cushan in distress,
the dwellings of Midian in anguish.
the dwellings of Midian in anguish.
我看见古珊的帐篷遭难,
米甸人的幔子颤抖。
米甸人的幔子颤抖。
Verse 8
Were you angry with the rivers, Lord?
Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea
when you rode your horses
and your chariots to victory?
Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea
when you rode your horses
and your chariots to victory?
耶和华啊,你是向江河发怒吗?
你乘着得胜的战车而来,
是向江河生气吗?
是向海洋发怒吗?
你乘着得胜的战车而来,
是向江河生气吗?
是向海洋发怒吗?
Verse 9
You uncovered your bow,
you called for many arrows.
You split the earth with rivers;
you called for many arrows.
You split the earth with rivers;
你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)
你以江河分开大地。
你以江河分开大地。
Verse 10
the mountains saw you and writhed.
Torrents of water swept by;
the deep roared
and lifted its waves on high.
Torrents of water swept by;
the deep roared
and lifted its waves on high.
群山看见你就战栗,
大雨倾盆,
深渊翻腾,波浪滔天。
大雨倾盆,
深渊翻腾,波浪滔天。
Verse 11
Sun and moon stood still in the heavens
at the glint of your flying arrows,
at the lightning of your flashing spear.
at the glint of your flying arrows,
at the lightning of your flashing spear.
你射出的箭闪闪发光,
你的枪熠熠生辉,
以致日月都停在天上。
你的枪熠熠生辉,
以致日月都停在天上。
Verse 12
In wrath you strode through the earth
and in anger you threshed the nations.
and in anger you threshed the nations.
你怀着烈怒走遍大地,
践踏万国。
践踏万国。
Verse 13
You came out to deliver your people,
to save your anointed one.
You crushed the leader of the land of wickedness,
you stripped him from head to foot.
to save your anointed one.
You crushed the leader of the land of wickedness,
you stripped him from head to foot.
你出来是为了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪恶之人的首领,
从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
拯救你膏立的王。
你打垮邪恶之人的首领,
从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
Verse 14
With his own spear you pierced his head
when his warriors stormed out to scatter us,
gloating as though about to devour
the wretched who were in hiding.
when his warriors stormed out to scatter us,
gloating as though about to devour
the wretched who were in hiding.
他们的军队如旋风而至,
要驱散我们,
他们以暗中吞噬贫民为乐,
但你用他们的矛刺透他们的头颅。
要驱散我们,
他们以暗中吞噬贫民为乐,
但你用他们的矛刺透他们的头颅。
Verse 15
You trampled the sea with your horses,
churning the great waters.
churning the great waters.
你骑马践踏汹涌的大海。
Verse 16
I heard and my heart pounded,
my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
and my legs trembled.
Yet I will wait patiently for the day of calamity
to come on the nation invading us.
my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
and my legs trembled.
Yet I will wait patiently for the day of calamity
to come on the nation invading us.
我听到这些,
就胆战心惊,嘴唇哆嗦,
四肢无力,双腿发抖。
但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
就胆战心惊,嘴唇哆嗦,
四肢无力,双腿发抖。
但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
Verse 17
Though the fig tree does not bud
and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
and the fields produce no food,
though there are no sheep in the pen
and no cattle in the stalls,
and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
and the fields produce no food,
though there are no sheep in the pen
and no cattle in the stalls,
即使无花果树不发芽,
葡萄树不结果,
橄榄树无收成,
田地不产粮,
圈里没有羊,
棚里没有牛,
葡萄树不结果,
橄榄树无收成,
田地不产粮,
圈里没有羊,
棚里没有牛,
Verse 18
yet I will rejoice in the Lord,
I will be joyful in God my Savior.
I will be joyful in God my Savior.
我仍要因耶和华而欢欣,
因拯救我的上帝而喜乐。
因拯救我的上帝而喜乐。
Verse 19
The Sovereign Lord is my strength;
he makes my feet like the feet of a deer,
he enables me to tread on the heights.
he makes my feet like the feet of a deer,
he enables me to tread on the heights.
For the director of music. On my stringed instruments.
主耶和华是我的力量,
祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳行在高处。
祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳行在高处。
这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。