1 Kings 10

1 Kings 10

NIV — New International Version Bible (NIV)
CCB — Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Verse 1
When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
Verse 2
Arriving at Jerusalem with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。
Verse 3
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
所罗门王解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
Verse 4
When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
示巴女王见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
Verse 5
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at[a] the temple of the Lord, she was overwhelmed.

席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的仆人及其服装、酒政以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。

Verse 6
She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
她对所罗门说:“我在本国听到的有关你的功业和智慧原来都是真的。
Verse 7
But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧和财富远超过我听到的传闻。
Verse 8
How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
Verse 9
Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness.”

你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”

Verse 10
And she gave the king 120 talents[b] of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。

Verse 11
(Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood[c] and precious stones.
希兰王的船只从俄斐运来黄金、大量的檀香木和宝石。
Verse 12
The king used the almugwood to make supports[d] for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)

所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。

Verse 13
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.

Solomon’s Splendor

所罗门王除了厚赠示巴女王礼物以外,还满足了她的一切要求。之后,女王和随从就回示巴去了。

所罗门的财富

Verse 14
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,[e]
所罗门每年收到的黄金约二十三吨。
Verse 15
not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the territories.

此外,还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送来的贡税。
Verse 16
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels[f] of gold went into each shield.
所罗门用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子;
Verse 17
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas[g] of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三点五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宫。

Verse 18
Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
王又造了一个象牙宝座,外面用纯金包裹。
Verse 19
The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。
Verse 20
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
六级台阶上共站着十二头狮子,每级台阶两端各站一头。这宝座举世无双。
Verse 21
All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s days.
所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里的所有器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。
Verse 22
The king had a fleet of trading ships[h] at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。

Verse 23
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。
Verse 24
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
天下的人都纷纷来朝见他,聆听上帝赐给他的智言慧语。
Verse 25
Year after year, everyone who came brought a gift—articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.

他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。

Verse 26
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses,[i] which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
所罗门组建了战车和骑兵,有一千四百辆战车、一万二千名骑兵,驻扎在屯车城和他所在的耶路撒冷。
Verse 27
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
Verse 28
Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue[j]—the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。
Verse 29
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty.[k] They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。