Job 8
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Then Bildad the Shuhite replied:
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
Verse 2
“How long will you say such things?
Your words are a blustering wind.
Your words are a blustering wind.
– Долго ли будешь ты так говорить?
Твои слова – буйный ветер!
Твои слова – буйный ветер!
Verse 3
Does God pervert justice?
Does the Almighty pervert what is right?
Does the Almighty pervert what is right?
Разве Всевышний извращает суд?
Извращает ли Всемогущий правду?
Извращает ли Всемогущий правду?
Verse 4
When your children sinned against him,
he gave them over to the penalty of their sin.
he gave them over to the penalty of their sin.
Если твои дети согрешили против Него,
Он отдал их во власть их греха.
Он отдал их во власть их греха.
Verse 5
But if you will seek God earnestly
and plead with the Almighty,
and plead with the Almighty,
Но если ты воззовёшь к Всевышнему
и помолишься Всемогущему,
и помолишься Всемогущему,
Verse 6
if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
если ты чист и праведен,
то и ныне придёт Он на помощь
и вернёт тебя на должное место.
то и ныне придёт Он на помощь
и вернёт тебя на должное место.
Verse 7
Your beginnings will seem humble,
so prosperous will your future be.
so prosperous will your future be.
Прежнее тебе покажется ничтожным,
настолько велико будет твоё будущее.
настолько велико будет твоё будущее.
Verse 8
“Ask the former generation
and find out what their ancestors learned,
and find out what their ancestors learned,
Спроси прежние поколения,
рассмотри, что узнали предки,
рассмотри, что узнали предки,
Verse 9
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow.
and our days on earth are but a shadow.
ведь мы родились вчера и ничего не знаем,
наши дни на земле – лишь тень.
наши дни на земле – лишь тень.
Verse 10
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?
Will they not bring forth words from their understanding?
Пусть они научат тебя, пусть наставят,
и пусть изрекут слова своей мудрости:
и пусть изрекут слова своей мудрости:
Verse 11
Can papyrus grow tall where there is no marsh?
Can reeds thrive without water?
Can reeds thrive without water?
«Растёт ли папирус, где нет болот?
Поднимается ли тростник без влаги?
Поднимается ли тростник без влаги?
Verse 12
While still growing and uncut,
they wither more quickly than grass.
they wither more quickly than grass.
Даже если они в цвету и ещё не срезаны,
они засыхают быстрее всех трав.
они засыхают быстрее всех трав.
Verse 13
Such is the destiny of all who forget God;
so perishes the hope of the godless.
so perishes the hope of the godless.
Таков удел всех, кто забыл Всевышнего,
так умирает надежда безбожников.
так умирает надежда безбожников.
Verse 14
Их упование непрочно,
их безопасность – паучья сеть.
их безопасность – паучья сеть.
Verse 15
They lean on the web, but it gives way;
they cling to it, but it does not hold.
they cling to it, but it does not hold.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит,
схватятся – не удержит.
схватятся – не удержит.
Verse 16
They are like a well-watered plant in the sunshine,
spreading its shoots over the garden;
spreading its shoots over the garden;
Расцветают они под солнцем,
простирая ветви над садом;
простирая ветви над садом;
Verse 17
it entwines its roots around a pile of rocks
and looks for a place among the stones.
and looks for a place among the stones.
груду камней оплетая корнями,
пробиваются они меж камней.
пробиваются они меж камней.
Verse 18
But when it is torn from its spot,
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
А когда их исторгнут с прежнего места,
само место от них отречётся: “Вы тут и не бывали”.
само место от них отречётся: “Вы тут и не бывали”.
Verse 19
Surely its life withers away,
and[b] from the soil other plants grow.
and[b] from the soil other plants grow.
Вот вся радость их жизни!
А из земли прорастут другие».
А из земли прорастут другие».
Verse 20
“Surely God does not reject one who is blameless
or strengthen the hands of evildoers.
or strengthen the hands of evildoers.
Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного
и злодея не поддержит.
и злодея не поддержит.
Verse 21
He will yet fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.
Он наполнит смехом уста твои
и ликованием – рот твой.
и ликованием – рот твой.
Verse 22
Your enemies will be clothed in shame,
and the tents of the wicked will be no more.”
and the tents of the wicked will be no more.”
Врагов твоих покроет стыд,
и шатров нечестивых не станет.
и шатров нечестивых не станет.