Job 12

Job 12

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Then Job replied:

Тогда Аюб ответил:

Verse 2
“Doubtless you are the only people who matter,
    and wisdom will die with you!
– Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрёт вместе с вами!
Verse 3
But I have a mind as well as you;
    I am not inferior to you.
    Who does not know all these things?

И у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

Verse 4
“I have become a laughingstock to my friends,
    though I called on God and he answered—
    a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал!
Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!
Verse 5
Those who are at ease have contempt for misfortune
    as the fate of those whose feet are slipping.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнётся.
Verse 6
The tents of marauders are undisturbed,
    and those who provoke God are secure—
    those God has in his hand.[a]

Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Всевышнего, спокойны,
    словно Всевышний у них в руках.

Verse 7
“But ask the animals, and they will teach you,
    or the birds in the sky, and they will tell you;
Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.
Verse 8
or speak to the earth, and it will teach you,
    or let the fish in the sea inform you.
Побеседуй с землёй, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.
Verse 9
Which of all these does not know
    that the hand of the Lord has done this?
Кто среди них не знает,
    что всё это сделала рука Вечного?
Verse 10
In his hand is the life of every creature
    and the breath of all mankind.
Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.
Verse 11
Does not the ear test words
    as the tongue tastes food?
Это так же очевидно, как то, что ухо разбирает слова,
    а язык различает вкус пищи!

Verse 12
Is not wisdom found among the aged?
    Does not long life bring understanding?

Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?
Verse 13
“To God belong wisdom and power;
    counsel and understanding are his.
Да! Но у Всевышнего и мудрость, и сила,
    у Него и совет, и разум.
Verse 14
What he tears down cannot be rebuilt;
    those he imprisons cannot be released.
Что Он разрушил, не восстановится,
    кого Он заключил, не выйдут на волю.
Verse 15
If he holds back the waters, there is drought;
    if he lets them loose, they devastate the land.
Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит – они затопят землю.
Verse 16
To him belong strength and insight;
    both deceived and deceiver are his.
У Него всесилие и премудрость,
    в Его власти и обманутый, и обманщик.
Verse 17
He leads rulers away stripped
    and makes fools of judges.
Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.
Verse 18
He takes off the shackles put on by kings
    and ties a loincloth[b] around their waist.
У царей Он развязывает пояса мантии
    и обвязывает им бёдра повязкой раба.
Verse 19
He leads priests away stripped
    and overthrows officials long established.
Священнослужителей Он гонит босыми
    и низвергает сильных.
Verse 20
He silences the lips of trusted advisers
    and takes away the discernment of elders.
Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.
Verse 21
He pours contempt on nobles
    and disarms the mighty.
Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.
Verse 22
He reveals the deep things of darkness
    and brings utter darkness into the light.
Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет сокрытое во мраке.
Verse 23
He makes nations great, and destroys them;
    he enlarges nations, and disperses them.
Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.
Verse 24
He deprives the leaders of the earth of their reason;
    he makes them wander in a trackless waste.
Он лишает рассудка земных владык
    и шлёт их в пустыню, где нет пути.
Verse 25
They grope in darkness with no light;
    he makes them stagger like drunkards.

Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.