Jeremiah 51
“See, I will stir up the spirit of a destroyer
against Babylon and the people of Leb Kamai.[a]
to winnow her and to devastate her land;
they will oppose her on every side
in the day of her disaster.
они развеют его и разграбят его землю,
обступят его со всех сторон
в день бедствий.
nor let him put on his armor.
Do not spare her young men;
completely destroy[b] her army.
не давайте надеть кольчугу.
Не щадите юношей Вавилона,
полностью истребите его войско.
смертельно ранеными на его улицах.
by their God, the Lord Almighty,
though their land[d] is full of guilt
before the Holy One of Israel.
их Богом, Вечным, Повелителем Сил,
хотя их земля[c] и полна греха
перед святым Богом Исроила.
Run for your lives!
Do not be destroyed because of her sins.
It is time for the Lord’s vengeance;
he will repay her what she deserves.
Спасайтесь бегством,
чтобы не погибнуть за его грехи!
Настало время возмездия Вечного;
Он воздаст Вавилону по заслугам.
she made the whole earth drunk.
The nations drank her wine;
therefore they have now gone mad.
он напоил всю землю.
Народы пили его вино,
и вот они безумствуют.
Wail over her!
Get balm for her pain;
perhaps she can be healed.
Рыдайте о нём!
Принесите бальзам для его ран,
может быть, он исцелится.
but she cannot be healed;
let us leave her and each go to our own land,
for her judgment reaches to the skies,
it rises as high as the heavens.’
но нет ему исцеления.
Оставим его, и пусть каждый идёт в свою землю,
так как его кара достигла небес,
поднялась до облаков.
come, let us tell in Zion
what the Lord our God has done.’
Пойдём и поведаем на Сионе
о делах Вечного, нашего Бога.
take up the shields!
The Lord has stirred up the kings of the Medes,
because his purpose is to destroy Babylon.
The Lord will take vengeance,
vengeance for his temple.
готовьте щиты!
Вечный распалил царей Мидии,
потому что решил погубить Вавилон.
Это возмездие Вечного!
Это возмездие за Его храм!
Reinforce the guard,
station the watchmen,
prepare an ambush!
The Lord will carry out his purpose,
his decree against the people of Babylon.
Усильте охрану,
расставьте дозорных,
устройте засаду!
Что Вечный задумал, то Он и сделает,
что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
and are rich in treasures,
your end has come,
the time for you to be destroyed.
богат сокровищами,
но близок твой конец,
пришло твоё время.
I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts,
and they will shout in triumph over you.
«Непременно наполню тебя войсками, Вавилон,
как пожирающей саранчой,
и они поднимут против тебя победный клич».
he founded the world by his wisdom
and stretched out the heavens by his understanding.
утвердил мир Своей мудростью,
распростёр небеса Своим разумом.
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain
and brings out the wind from his storehouses.
Он поднимает тучи с края земли.
Он посылает молнии среди ливня
и выпускает ветер из Своих кладовых.
every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;
they have no breath in them.
всякий плавильщик позорит себя своими идолами.
Его изваяния лживы,
и нет в них дыхания.
when their judgment comes, they will perish.
пробьёт их час, и они будут разрушены.
for he is the Maker of all things,
including the people of his inheritance—
the Lord Almighty is his name.
потому что Он – Творец всего,
и Исроил – народ Его наследия;
Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
my weapon for battle—
with you I shatter nations,
with you I destroy kingdoms,
оружие для сражений;
тобой Я сокрушу народы,
тобой Я погублю царства;
with you I shatter chariot and driver,
тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
with you I shatter old man and youth,
with you I shatter young man and young woman,
тобой Я сокрушу и стариков, и юных,
тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
with you I shatter farmer and oxen,
with you I shatter governors and officials.
тобой Я сокрушу и пахаря, и волов,
тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
you who destroy the whole earth,”
declares the Lord.
“I will stretch out my hand against you,
roll you off the cliffs,
and make you a burned-out mountain.
что губит всю землю, –
возвещает Вечный. –
Я простру на тебя Свою руку
и низвергну тебя со скал;
Я сделаю тебя обгорелой горой.
nor any stone for a foundation,
for you will be desolate forever,”
declares the Lord.
ни камня на фундамент;
ты будешь пребывать в вечном запустении, –
возвещает Вечный. –
Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations for battle against her;
summon against her these kingdoms:
Ararat, Minni and Ashkenaz.
Appoint a commander against her;
send up horses like a swarm of locusts.
Трубите в рог среди народов!
Подготовьте народы к войне с Вавилоном;
созовите эти царства, чтобы восстать против него:
Арарат и Минни с Ашкеназом.
Поставьте военачальника против него;
пошлите конницу, как стаю саранчи.
the kings of the Medes,
their governors and all their officials,
and all the countries they rule.
царей Мидии,
их наместников, их начальников
и все подвластные им края.
for the Lord’s purposes against Babylon stand—
to lay waste the land of Babylon
so that no one will live there.
сбываются замыслы Вечного о Вавилоне –
превратить вавилонский край в пустыню,
где никто не будет жить.
they remain in their strongholds.
Their strength is exhausted;
they have become weaklings.
Her dwellings are set on fire;
the bars of her gates are broken.
и сидят в своих крепостях.
Они истощены,
стали трусливы, как женщины.
Дома Вавилона сожжены,
засовы его ворот сломаны.
and messenger follows messenger
to announce to the king of Babylon
that his entire city is captured,
и вестник идёт за вестником,
чтобы возвестить царю Вавилона,
что весь его город взят,
the marshes set on fire,
and the soldiers terrified.”
что укрепления горят
и воины в ужасе.
“Daughter Babylon is like a threshing floor
at the time it is trampled;
the time to harvest her will soon come.”
– Дочь Вавилона подобна гумну,
когда люди обмолачивают на нём зерно;
скоро настанет время её жатвы.
he has thrown us into confusion,
he has made us an empty jar.
Like a serpent he has swallowed us
and filled his stomach with our delicacies,
and then has spewed us out.
привёл нас в замешательство,
сделал нас пустым кувшином.
Он глотал нас, как дракон;
набивал свой живот нашими сластями,
но потом извергнул нас.
say the inhabitants of Zion.
“May our blood be on those who live in Babylonia,”
says Jerusalem.
скажут жители Сиона. –
Пусть воздастся за нашу кровь живущим в стране вавилонян, –
скажут жители Иерусалима.
“See, I will defend your cause
and avenge you;
I will dry up her sea
and make her springs dry.
– Я заступлюсь за вас
и отомщу за вас.
Я осушу вавилонские реки
и иссушу его источники.
a haunt of jackals,
an object of horror and scorn,
a place where no one lives.
логовом шакалов,
ужасом и посмешищем,
необитаемой землёй.
they growl like lion cubs.
зарычат, словно львята.
I will set out a feast for them
and make them drunk,
so that they shout with laughter—
then sleep forever and not awake,”
declares the Lord.
Я устрою им пир и напою их,
чтобы они развеселились
и потом уснули вечным сном,
и не проснулись больше, –
возвещает Вечный. –
like lambs to the slaughter,
like rams and goats.
как овец с козлами.
the boast of the whole earth seized!
How desolate Babylon will be
among the nations!
its roaring waves will cover her.
и ревущие волны покроют его.
a dry and desert land,
a land where no one lives,
through which no one travels.
иссохшей и безлюдной землёй,
землёй, где никто не живёт,
по которой никто не ходит.
and make him spew out what he has swallowed.
The nations will no longer stream to him.
And the wall of Babylon will fall.
и заставлю его извергнуть проглоченное.
Не будут больше стекаться к нему народы,
и падут вавилонские стены.
Run for your lives!
Run from the fierce anger of the Lord.
Спасайся бегством от Моего пылающего гнева!
when rumors are heard in the land;
one rumor comes this year, another the next,
rumors of violence in the land
and of ruler against ruler.
не бойся слухов,
что ходят в стране;
в этом году – один слух,
в следующем – другой;
слухи о зверствах в стране,
о ссорах правителей.
when I will punish the idols of Babylon;
her whole land will be disgraced
and her slain will all lie fallen within her.
когда Я накажу идолов Вавилона.
Вся его земля будет опозорена,
и падут там все поражёнными.
will shout for joy over Babylon,
for out of the north
destroyers will attack her,”
declares the Lord.
будут кричать от радости,
потому что разорители Вавилона
явятся с севера, –
возвещает Вечный. –
just as the slain in all the earth
have fallen because of Babylon.
и другие народы по всей земле.
leave and do not linger!
Remember the Lord in a distant land,
and call to mind Jerusalem.”
уходите, не мешкайте!
Помните Вечного в дальнем краю
и думайте об Иерусалиме.
for we have been insulted
and shame covers our faces,
because foreigners have entered
the holy places of the Lord’s house.”
когда услышали оскорбления,
и позор покрыл наши лица,
когда иноземцы вошли
в святыни дома Вечного.
“when I will punish her idols,
and throughout her land
the wounded will groan.
когда Я накажу идолов Вавилона,
и по всей его земле застонут раненые.
and fortifies her lofty stronghold,
I will send destroyers against her,”
declares the Lord.
и укрепит свои высокие крепости,
Я пошлю на него разорителей, –
возвещает Вечный.
the sound of great destruction
from the land of the Babylonians.[h]
звук великого разрушения – из земли вавилонян.
he will silence her noisy din.
Waves of enemies will rage like great waters;
the roar of their voices will resound.
и заставит его великий шум умолкнуть.
Враги его заревут, как волны могучих вод,
разнесётся шум их голосов.
her warriors will be captured,
and their bows will be broken.
For the Lord is a God of retribution;
he will repay in full.
его воины будут захвачены,
их луки будут сломаны.
Ведь Вечный – это Бог воздаяния,
Он воздаёт сполна.
her governors, officers and warriors as well;
they will sleep forever and not awake,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty.
наместников, начальников и воинов,
и они уснут вечным сном и не проснутся больше, –
возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
“Babylon’s thick wall will be leveled
and her high gates set on fire;
the peoples exhaust themselves for nothing,
the nations’ labor is only fuel for the flames.”
– Толстые стены Вавилона сровняют с землёй,
а высокие ворота сожгут дотла.
Народы изнуряют себя напрасно,
их труды – лишь пища для огня.
– Когда придёшь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
The words of Jeremiah end here.
Здесь кончаются слова Иеремии.