Habakkuk 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
I will stand at my watch
and station myself on the ramparts;
I will look to see what he will say to me,
and what answer I am to give to this complaint.[a]
and station myself on the ramparts;
I will look to see what he will say to me,
and what answer I am to give to this complaint.[a]
The Lord’s Answer
Я встану на стражу,
поднимусь на крепостные валы.
Буду ждать, что Он скажет,
как ответит на мою жалобу[a].
поднимусь на крепостные валы.
Буду ждать, что Он скажет,
как ответит на мою жалобу[a].
Ответ Всевышнего
Verse 2
Then the Lord replied:
“Write down the revelation
and make it plain on tablets
so that a herald[b] may run with it.
Тогда Вечный ответил:
– Запиши откровение,
выведи на табличках,
чтобы его повсюду прочитал вестник.
Verse 3
For the revelation awaits an appointed time;
it speaks of the end
and will not prove false.
Though it linger, wait for it;
it[c] will certainly come
and will not delay.
it speaks of the end
and will not prove false.
Though it linger, wait for it;
it[c] will certainly come
and will not delay.
Ведь ещё не время ему исполниться;
оно говорит о конце
и не обманет.
Если покажется, что медлит – жди:
оно сбудется, не задержится.
оно говорит о конце
и не обманет.
Если покажется, что медлит – жди:
оно сбудется, не задержится.
Verse 4
“See, the enemy is puffed up;
his desires are not upright—
but the righteous person will live by his faithfulness[d]—
his desires are not upright—
but the righteous person will live by his faithfulness[d]—
Verse 5
indeed, wine betrays him;
he is arrogant and never at rest.
Because he is as greedy as the grave
and like death is never satisfied,
he gathers to himself all the nations
and takes captive all the peoples.
he is arrogant and never at rest.
Because he is as greedy as the grave
and like death is never satisfied,
he gathers to himself all the nations
and takes captive all the peoples.
Вино[c] обманывает этих гордецов
и не даёт им покоя.
Они разверзают пасть, как мир мёртвых,
и, как смерть, они ненасытны.
Они покоряют себе все народы,
все племена подчиняют.
и не даёт им покоя.
Они разверзают пасть, как мир мёртвых,
и, как смерть, они ненасытны.
Они покоряют себе все народы,
все племена подчиняют.
Verse 6
“Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,
“‘Woe to him who piles up stolen goods
and makes himself wealthy by extortion!
How long must this go on?’
Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря:
«Горе тому, кто копит чужое добро,
кто богатеет на взятом в долг[d]!
Надолго ли это?»
Verse 7
Will not your creditors suddenly arise?
Will they not wake up and make you tremble?
Then you will become their prey.
Will they not wake up and make you tremble?
Then you will become their prey.
Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы[e],
не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит?
Ты станешь для них добычей.
не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит?
Ты станешь для них добычей.
Verse 8
Because you have plundered many nations,
the peoples who are left will plunder you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
the peoples who are left will plunder you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
За то, что ограбил ты много народов,
те из них, что остались, тебя ограбят,
потому что ты проливал кровь,
совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
те из них, что остались, тебя ограбят,
потому что ты проливал кровь,
совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
Verse 9
“Woe to him who builds his house by unjust gain,
setting his nest on high
to escape the clutches of ruin!
setting his nest on high
to escape the clutches of ruin!
Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой,
чтобы устроить своё гнездо на высоте
и избежать когтей несчастья!
чтобы устроить своё гнездо на высоте
и избежать когтей несчастья!
Verse 10
You have plotted the ruin of many peoples,
shaming your own house and forfeiting your life.
shaming your own house and forfeiting your life.
Ты свой дом опозорил,
погубив многочисленные народы;
ты расплатишься за это жизнью.
погубив многочисленные народы;
ты расплатишься за это жизнью.
Verse 11
The stones of the wall will cry out,
and the beams of the woodwork will echo it.
and the beams of the woodwork will echo it.
Сами камни из стен будут кричать,
деревянные балки – им отвечать.
деревянные балки – им отвечать.
Verse 12
“Woe to him who builds a city with bloodshed
and establishes a town by injustice!
and establishes a town by injustice!
Горе тому, кто строит город на крови,
созидает город на преступлении!
созидает город на преступлении!
Verse 13
Has not the Lord Almighty determined
that the people’s labor is only fuel for the fire,
that the nations exhaust themselves for nothing?
that the people’s labor is only fuel for the fire,
that the nations exhaust themselves for nothing?
Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил,
что труды людей – лишь пища для огня,
что народы изнуряют себя напрасно?
что труды людей – лишь пища для огня,
что народы изнуряют себя напрасно?
Verse 14
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord
as the waters cover the sea.
as the waters cover the sea.
Ведь земля исполнится познанием славы Вечного,
как вода наполняет море.
как вода наполняет море.
Verse 15
“Woe to him who gives drink to his neighbors,
pouring it from the wineskin till they are drunk,
so that he can gaze on their naked bodies!
pouring it from the wineskin till they are drunk,
so that he can gaze on their naked bodies!
Горе тому, кто спаивает ближних,
наливая из бурдюков, пока те не опьянеют,
чтобы после смотреть на их наготу!
наливая из бурдюков, пока те не опьянеют,
чтобы после смотреть на их наготу!
Verse 16
You will be filled with shame instead of glory.
Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed[e]!
The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
and disgrace will cover your glory.
Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed[e]!
The cup from the Lord’s right hand is coming around to you,
and disgrace will cover your glory.
Ты бесчестием, не славой, сыт;
напейся теперь сам и покажи свою наготу[f]!
Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя,
и позор затмит твою славу.
напейся теперь сам и покажи свою наготу[f]!
Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя,
и позор затмит твою славу.
Verse 17
The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,
and your destruction of animals will terrify you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
and your destruction of animals will terrify you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Ты заплатишь сполна за вырубку кедров на Ливане,
и ужас охватит тебя за истребление зверей, живущих там.
Ты проливал человеческую кровь,
совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
и ужас охватит тебя за истребление зверей, живущих там.
Ты проливал человеческую кровь,
совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
Verse 18
“Of what value is an idol carved by a craftsman?
Or an image that teaches lies?
For the one who makes it trusts in his own creation;
he makes idols that cannot speak.
Or an image that teaches lies?
For the one who makes it trusts in his own creation;
he makes idols that cannot speak.
Что за польза от идола, которого сделал ремесленник,
от литой статуи, что учит только лжи?
Верит мастер изделию своему,
а оно – лишь немой идол.
от литой статуи, что учит только лжи?
Верит мастер изделию своему,
а оно – лишь немой идол.
Verse 19
Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’
Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
Can it give guidance?
It is covered with gold and silver;
there is no breath in it.”
Or to lifeless stone, ‘Wake up!’
Can it give guidance?
It is covered with gold and silver;
there is no breath in it.”
Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» –
безмолвному камню: «Пробудись!»
Научит ли он?
И хотя он отделан золотом и серебром,
в нём нет дыхания.
безмолвному камню: «Пробудись!»
Научит ли он?
И хотя он отделан золотом и серебром,
в нём нет дыхания.
Verse 20
The Lord is in his holy temple;
let all the earth be silent before him.
let all the earth be silent before him.
А Вечный – в святом храме Своём;
пусть молчит вся земля перед Ним.
пусть молчит вся земля перед Ним.