Ezekiel 40

Ezekiel 40

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city—on that very day the hand of the Lord was on me and he took me there.
В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исроил.
Verse 2
In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.
В видениях Всевышний перенёс меня в землю Исроила и поставил на очень высокой горе, на южном склоне которой располагался ряд зданий, похожий на город.
Verse 3
He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.
Verse 4
The man said to me, “Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see.”

The East Gate to the Outer Court

Он сказал мне:

– Смертный, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого тебя сюда и привели. Расскажи народу Исроила обо всём, что увидишь.

Восточные ворота во внешний двор

Verse 5
I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits,[a] each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high.

Я увидел стену, окружавшую территорию храма. Измерительная трость в руках у того человека была длиной три метра[a]. Он измерил стену; она была в одну трость толщиной и в одну высотой.

Verse 6
Then he went to the east gate. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
Потом он пошёл к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он равнялся трём метрам[b] в ширину, также как и второй порог.
Verse 7
The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits[b] thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.

Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, равнялись трём метрам в длину и трём в ширину; между нишами были стены в два с половиной метра[c] толщиной. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, составлял три метра в ширину.

Verse 8
Then he measured the portico of the gateway;
Он измерил притвор у ворот;
Verse 9
it[c] was eight cubits[d] deep and its jambs were two cubits[e] thick. The portico of the gateway faced the temple.

тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру[d] в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.

Verse 10
Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
Verse 11
Then he measured the width of the entrance of the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits.[f]
Он измерил проём ворот; тот равнялся пяти метрам в ширину и шести с половиной метрам[e] в длину.
Verse 12
In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра[f] с каждой стороны.
Verse 13
Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits[g] from one parapet opening to the opposite one.
Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина составляла двенадцать с половиной метров[g] от стены до стены[h].
Verse 14
He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway—sixty cubits.[h] The measurement was up to the portico[i] facing the courtyard.[j]
Он измерил[i] стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором[j] – тридцать метров[k].
Verse 15
The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.[k]
Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров[l].
Verse 16
The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.

The Outer Court

Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.

Внешний двор

Verse 17
Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
Verse 18
It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
Verse 19
Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits[l] on the east side as well as on the north.

The North Gate

Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно равнялось пятидесяти метрам[m].

Северные ворота

Verse 20
Then he measured the length and width of the north gate, leading into the outer court.
Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.
Verse 21
Its alcoves—three on each side—its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж равнялся двадцати пяти метрам в длину и двенадцати с половиной метрам[n] в ширину.
Verse 22
Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.
Verse 23
There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.

The South Gate

Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.

Южные ворота

Verse 24
Then he led me to the south side and I saw the south gate. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
Он повёл меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.
Verse 25
The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был длиной в двадцать пять метров и шириной в двенадцать с половиной метров.
Verse 26
Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
Verse 27
The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.

The Gates to the Inner Court

С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно равнялось пятидесяти метрам.

Ворота во внутренний двор

Verse 28
Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.
Verse 29
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.
Verse 30
(The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам[o] в длину.
Verse 31
Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.

Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.

Verse 32
Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
Затем он провёл меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.
Verse 33
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж имел двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.
Verse 34
Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.

Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

Verse 35
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
Verse 36
as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.
Verse 37
Its portico[m] faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.

The Rooms for Preparing Sacrifices

Их притвор выходил[p] во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

Комнаты внутреннего двора

Verse 38
A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
Verse 39
In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings[n] and guilt offerings were slaughtered.
В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.
Verse 40
By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance of the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.
У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, стояло по два стола.
Verse 41
So there were four tables on one side of the gateway and four on the other—eight tables in all—on which the sacrifices were slaughtered.
Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
Verse 42
There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high.[o] On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
Ещё стояли четыре стола из тёсаного камня для жертв всесожжения: каждый по семьдесят пять сантиметров в длину, семьдесят пять в ширину и полметра[q] в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.
Verse 43
And double-pronged hooks, each a handbreadth[p] long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.

The Rooms for the Priests

К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров[r] в длину, а на столы клали жертвенное мясо.

Verse 44
Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one[q] at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south[r] gate and facing north.
За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты[s]: одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
Verse 45
He said to me, “The room facing south is for the priests who guard the temple,
И он сказал мне:

– Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,

Verse 46
and the room facing north is for the priests who guard the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the Lord to minister before him.”

а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Они – потомки Цадока[t], единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.

Verse 47
Then he measured the court: It was square—a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.

The New Temple

Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.

Храм

Verse 48
He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits[s] and its projecting walls were[t] three cubits[u] wide on either side.
Он привёл меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по два с половиной метра и в ширину по полтора метра. Ширина входа равнялась семи метрам[u].
Verse 49
The portico was twenty cubits[v] wide, and twelve[w] cubits[x] from front to back. It was reached by a flight of stairs,[y] and there were pillars on each side of the jambs.

Притвор был десять метров в ширину и шесть метров[v] в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.