2 Kings 14

2 Kings 14

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
In the second year of Jehoash[a] son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.
На втором году правления исроильского царя Иоаша, сына Иоахаза, царём стал Амасия, сын иудейского царя Иоаша.
Verse 2
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
Когда он стал царём, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иехоаддин, она была родом из Иерусалима.
Verse 3
He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Довуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
Verse 4
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

Verse 5
After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.
После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближённых, которые убили его отца.
Verse 6
Yet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded: “Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.”[b]

Но сыновей убийц он не предал смерти, поступив как записано в книге Закона, переданного через Мусо, где Вечный повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за вину их детей, и детей за вину их отцов; пусть каждый умирает за свой собственный грех»[a].

Verse 7
He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

Война между Амасией и Иоашем

Verse 8
Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”

Амасия послал гонцов к исроильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Иеву, с вызовом:

– Приходи, встретимся лицом к лицу!

Verse 9
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
Но Иоаш, царь Исроила, ответил Амасии, царю Иудеи:

– Ливанский чертополох как-то послал сказать ливанскому кедру: «Отдай свою дочь за моего сына». Но прошёл дикий ливанский зверь и вытоптал его.

Verse 10
You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”

Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?

Verse 11
Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исроила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
Verse 12
Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.

Verse 13
Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section about four hundred cubits long.[c]
Иоаш, царь Исроила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем.[b] Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров[c].
Verse 14
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.

Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Сомарию.

Смерть Иоаша

Verse 15
As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Прочие события царствования Иоаша, то, что он сделал, и его свершения, включая войну против Амасии, царя Иудеи, записаны в «Книге летописей царей Исроила».
Verse 16
Jehoash rested with his ancestors and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.

Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Сомарии с царями Исроила. И царём вместо него стал его сын Иеровоам.

Смерть Амасии

Verse 17
Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
Царь Иудеи Амасия, сын Иоаша, пережил исроильского царя Иоаша, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.
Verse 18
As for the other events of Amaziah’s reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

Прочие события царствования Амасии записаны в «Книге летописей царей Иудеи».

Verse 19
They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
Verse 20
He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his ancestors, in the City of David.

Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в Иерусалиме, Городе Довуда.

Verse 21
Then all the people of Judah took Azariah,[d] who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
Тогда народ Иудеи взял Уззию[d], которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
Verse 22
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.

Jeroboam II King of Israel

Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.

Иеровоам II – царь Исроила

Verse 23
In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.
На пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царём в Сомарии стал Иеровоам, сын исроильского царя Иоаша, и правил сорок один год.
Verse 24
He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил.

Verse 25
He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Dead Sea,[e] in accordance with the word of the Lord, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.

Иеровоам восстановил границы Исроила от Лево-Хамата[e] на севере до Мёртвого моря[f] на юге, по слову Вечного, Бога Исроила, изречённому через Его раба Юнуса, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера[g].
Verse 26
The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering;[f] there was no one to help them.
Ведь Вечный видел, как жестоко страдают в Исроиле все – от раба до свободного, и не было никого, кто пришёл бы им на помощь.
Verse 27
And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.

И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исроила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.

Verse 28
As for the other events of Jeroboam’s reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Прочие события царствования Иеровоама, всё, что он сделал, и его свершения, включая то, как он воевал и вернул Исроилу и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, записано в «Книге летописей царей Исроила».

Verse 29
Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.

Иеровоам упокоился со своими предками, царями Исроила. И царём вместо него стал его сын Закария.