2 Corinthians 8

2 Corinthians 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
Verse 2
In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
Verse 3
For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.
Verse 4
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
Verse 5
And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.
Verse 6
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
Verse 7
But since you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.

Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам[a], то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

Verse 8
I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
Verse 9
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.

Вам известна благодать нашего Повелителя Исо Масеха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.[b]

Verse 10
And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
Verse 11
Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
Verse 12
For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.

Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

Verse 13
Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.
Verse 14
At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
Verse 15
as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b]

Titus Sent to Receive the Collection

как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[c].

Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

Verse 16
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Verse 17
For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
Verse 18
And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
Verse 19
What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.
Verse 20
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
Verse 21
For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.

и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.

Verse 22
In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
Мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.
Verse 23
As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масеха.
Verse 24
Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.