Song Of Songs 6
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She
– Куда же ушёл возлюбленный твой,
прекраснейшая из женщин?
В какую сторону отправился он?
Мы поищем его с тобой.
прекраснейшая из женщин?
В какую сторону отправился он?
Мы поищем его с тобой.
Она:
Verse 2
My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад,
на грядки, где растут пряности,
чтобы пастись[a] в садах
и собирать лилии.
на грядки, где растут пряности,
чтобы пастись[a] в садах
и собирать лилии.
Verse 3
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
He
Он:
Verse 4
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[c],
красива, как Иерусалим,
величественна, как войска со знамёнами.
красива, как Иерусалим,
величественна, как войска со знамёнами.
Verse 5
Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
Отведи свои глаза от меня,
потому что они волнуют меня.
потому что они волнуют меня.
Verse 6
Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
Твои волосы, как стадо чёрных коз,
что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
Verse 7
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
are like the halves of a pomegranate.
Щёки твои за вуалью – румяны,
как половинки граната.
как половинки граната.
Verse 8
Sixty queens there may be,
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
Хотя и есть шестьдесят цариц
и восемьдесят наложниц,
и девушек без числа,
и восемьдесят наложниц,
и девушек без числа,
Verse 9
but my dove, my perfect one, is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Friends
но для меня существует только одна –
голубка моя, чистая моя,
особенная[d] дочь у матери своей,
любимица той, что её родила.
Увидели её девушки и назвали благословенной,
восхвалили её даже царицы и наложницы.
голубка моя, чистая моя,
особенная[d] дочь у матери своей,
любимица той, что её родила.
Увидели её девушки и назвали благословенной,
восхвалили её даже царицы и наложницы.
Молодые женщины:
Verse 10
Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He
– Кто эта, что появляется, как заря,
прекрасная, как луна, яркая, как солнце,
величественная, как войска со знамёнами?
прекрасная, как луна, яркая, как солнце,
величественная, как войска со знамёнами?
Она:
Verse 11
I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
– Я спустилась в ореховую рощу
взглянуть на зелень долины,
посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,
и расцвели ли гранатовые деревья?
взглянуть на зелень долины,
посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,
и расцвели ли гранатовые деревья?
Verse 12
Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
Friends
Ещё до того, как я осознала это,
я оказалась среди колесниц знати моего народа.
я оказалась среди колесниц знати моего народа.
Verse 13
Come back, come back, O Shulammite;
come back, come back, that we may gaze on you!
come back, come back, that we may gaze on you!
He
Why would you gaze on the Shulammite
as on the dance of Mahanaim?[b]
— not in CARSA