Romans 6

Romans 6

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
Verse 2
By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
Verse 3
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Ису Масиха и пройдя обряд погружения в воду[a], соединились с Ним в Его смерти?[b]
Verse 4
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масих был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.
Verse 5
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
Verse 6
For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,[a] that we should no longer be slaves to sin—
Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
Verse 7
because anyone who has died has been set free from sin.

ведь умерший освобождён от греха.

Verse 8
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
Verse 9
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
Verse 10
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха.
Verse 11
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой Масихом.

Verse 12
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
Verse 13
Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Аллаху, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
Verse 14
For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

Slaves to Righteousness

Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

Свободны от рабства греха

Verse 15
What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
Verse 16
Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.
Verse 17
But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
Но благодарение Аллаху, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
Verse 18
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
Verse 19
I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание.

Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.

Verse 20
When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
Verse 21
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
Verse 22
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Аллаха, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
Verse 23
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in[b] Christ Jesus our Lord.

Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Аллаха – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.