Romans 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
Verse 2
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Аллаха, и Суд этот справедлив.
Verse 3
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Так неужели же ты надеешься избежать Суда Аллаха, осуждая других за то, что делаешь сам?
Verse 4
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
Или ты пренебрегаешь великой добротой Аллаха, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что доброта Аллаха ведёт тебя к покаянию?
Verse 5
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Аллаха, когда свершится Его праведный Суд.
Verse 6
God “will repay each person according to what they have done.”[a]
Аллах воздаст каждому по его делам.[a]
Verse 7
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
Тем, кто постоянно творя добро, ищет у Аллаха славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
Verse 8
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
Verse 9
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
Verse 10
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
Verse 11
For God does not show favoritism.
потому что Аллах не отдаёт предпочтения никому.
Verse 12
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
Verse 13
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
(Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
Verse 14
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
Да, язычники не имеют Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
Verse 15
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце,[b] и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
Verse 16
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
The Jews and the Law
Так будет в тот день, когда Аллах через Ису Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
Иудеи и Закон
Verse 17
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Вот, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Аллаху;
Verse 18
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
Verse 19
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
Verse 20
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
Verse 21
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства,[c] а сам крадёшь;
Verse 22
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
ты порицаешь супружескую неверность,[d] а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
Verse 23
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
Verse 24
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”[b]
Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников»[e].
Verse 25
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
В обрезании[f] есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
Verse 26
So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
Verse 27
The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the[c] written code and circumcision, are a lawbreaker.
И тот, кто лишён телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
Verse 28
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
Verse 29
No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу[g], а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Аллаха.