Romans 12

Romans 12

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Аллаха, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Аллаху. Это и есть подобающее служение Ему.
Verse 2
Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.

Humble Service in the Body of Christ

Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Аллаха, благую, угодную и совершенную.

Verse 3
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
Как посланник Масиха,[a] я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Аллах дал каждому.
Verse 4
For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
Как у человека одно тело, и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,
Verse 5
so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
Verse 6
We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your[a] faith;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Аллаха, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой[b];
Verse 7
if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Verse 8
if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Love in Action

если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

Verse 9
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
Verse 10
Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
Verse 11
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
Verse 12
Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
Verse 13
Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.

Помогайте братьям по вере, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

Verse 14
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Verse 15
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Verse 16
Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.[c] Do not be conceited.

Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения[c]. Не будьте о себе высокого мнения.
Verse 17
Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
Verse 18
If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
Verse 19
Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”[d] says the Lord.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Аллаха, ведь Вечный говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»[d].

Verse 20
On the contrary:

“If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”[e]

Напротив:

«Если враг твой голоден – накорми его,
    если он хочет пить – дай ему напиться.
Поступая так, ты устыдишь его,
    и он будет сгорать со стыда»[e].

Verse 21
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.