Psalm 67
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
Verse 2
so that your ways may be known on earth,
your salvation among all nations.
your salvation among all nations.
Да восстанет Аллах, да рассеет Своих врагов;
да побегут от Его лица ненавистники Его!
да побегут от Его лица ненавистники Его!
Verse 3
May the peoples praise you, God;
may all the peoples praise you.
may all the peoples praise you.
Подобно тому, как развеивается дым,
развей их!
Как тает воск от огня,
пусть пропадут нечестивые перед Аллахом.
развей их!
Как тает воск от огня,
пусть пропадут нечестивые перед Аллахом.
Verse 4
May the nations be glad and sing for joy,
for you rule the peoples with equity
and guide the nations of the earth.
for you rule the peoples with equity
and guide the nations of the earth.
А праведные пусть возрадуются,
пусть веселятся перед Аллахом
и ликуют от радости.
пусть веселятся перед Аллахом
и ликуют от радости.
Verse 5
May the peoples praise you, God;
may all the peoples praise you.
may all the peoples praise you.
Пойте Аллаху, воспевайте имя Его;
воздайте хвалу Тому, Кто шествует на облаках!
Вечный – имя Его;
радуйтесь же перед Ним!
воздайте хвалу Тому, Кто шествует на облаках!
Вечный – имя Его;
радуйтесь же перед Ним!
Verse 6
The land yields its harvest;
God, our God, blesses us.
God, our God, blesses us.
Verse 7
May God bless us still,
so that all the ends of the earth will fear him.
so that all the ends of the earth will fear him.
Аллах даёт одиноким семью,
освобождает узников и делает их счастливыми,
а непокорные живут в пустыне.
освобождает узников и делает их счастливыми,
а непокорные живут в пустыне.
Verse 8
— not in NIV
Аллах, когда Ты шёл пред Своим народом
и шествовал по пустыне, Пауза
и шествовал по пустыне, Пауза
Verse 9
— not in NIV
земля сотрясалась,
небеса проливались дождём
перед Всевышним, явившемся на Синае,[b] –
перед Всевышним, Богом Исраила.
небеса проливались дождём
перед Всевышним, явившемся на Синае,[b] –
перед Всевышним, Богом Исраила.
Verse 10
— not in NIV
Обильным дождём поливал Ты, Аллах,
Своё наследие – землю Свою.
Когда она истощалась,
Ты насыщал её.
Своё наследие – землю Свою.
Когда она истощалась,
Ты насыщал её.
Verse 11
— not in NIV
Народ Твой поселился в ней;
по доброте Своей, Аллах, Ты бедному помогал.
по доброте Своей, Аллах, Ты бедному помогал.
Verse 12
— not in NIV
Владыка отдал приказ,
и множество женщин разнесло добрые вести:
и множество женщин разнесло добрые вести:
Verse 13
— not in NIV
«Бегут вражеские цари и их войска,
а женщины Исраила делят добычу.
а женщины Исраила делят добычу.
Verse 14
— not in NIV
Даже если вы остались у домашнего очага,
вы будете подобны голубице,
чьи крылья покрыты серебром,
а перья – чистым золотом».
вы будете подобны голубице,
чьи крылья покрыты серебром,
а перья – чистым золотом».
Verse 15
— not in NIV
Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле,
то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
Verse 16
— not in NIV
Гора величественная – гора Башанская;
гора вершин – гора Башанская.
гора вершин – гора Башанская.
Verse 17
— not in NIV
Вы, горы высокие,
к чему смотрите с завистью на гору Сион?
Аллах пожелал жить на ней,
да, Вечный будет жить на ней вовеки.
к чему смотрите с завистью на гору Сион?
Аллах пожелал жить на ней,
да, Вечный будет жить на ней вовеки.
Verse 18
— not in NIV
Колесниц Аллаха – десятки тысяч, тысячи тысяч.
Владыка пришёл с горы Синай в Своё святилище.
Владыка пришёл с горы Синай в Своё святилище.
Verse 19
— not in NIV
Ты поднялся на высоту,
ведя за собой пленников,
и взял дары у людей,
даже у непокорных,
чтобы Ты, о Вечный Бог, мог там обитать[c].
ведя за собой пленников,
и взял дары у людей,
даже у непокорных,
чтобы Ты, о Вечный Бог, мог там обитать[c].
Verse 20
— not in NIV
Хвала Владыке!
Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя;
Он – Бог, спасающий нас. Пауза
Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя;
Он – Бог, спасающий нас. Пауза
Verse 21
— not in NIV
Аллах для нас – Бог спасения,
и у Владыки Вечного – избавление от смерти.
и у Владыки Вечного – избавление от смерти.
Verse 22
— not in NIV
Но сокрушит Аллах головы Своих врагов,
волосатое темя упорствующих в своём беззаконии.
волосатое темя упорствующих в своём беззаконии.
Verse 23
— not in NIV
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана,
извлеку из глубины моря,
извлеку из глубины моря,
Verse 24
— not in NIV
чтобы ты окунул ноги свои,
а твои псы – языки свои
в кровь твоих врагов».
а твои псы – языки свои
в кровь твоих врагов».
Verse 25
— not in NIV
Увидели они шествие Твоё, Аллах, –
шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
Verse 26
— not in NIV
Шли впереди поющие,
позади – играющие на струнах,
а в середине – девушки, бьющие в бубны.
позади – играющие на струнах,
а в середине – девушки, бьющие в бубны.
Verse 28
— not in NIV
Там самый малый род Вениамина ведёт их,
затем правители Иуды великим числом,
а также правители Завулона и Неффалима.
затем правители Иуды великим числом,
а также правители Завулона и Неффалима.
Verse 29
— not in NIV
Verse 30
— not in NIV
Ради храма Твоего в Иерусалиме
цари принесут Тебе дары.
цари принесут Тебе дары.
Verse 31
— not in NIV
Укроти Египет – жестокого зверя, затаившегося в камышах,
стадо быков среди телят народов.
Усмири их, чтобы они принесли Тебе своё серебро;
рассей народы, которые желают войн.
стадо быков среди телят народов.
Усмири их, чтобы они принесли Тебе своё серебро;
рассей народы, которые желают войн.
Verse 32
— not in NIV
Приходят послы из Египта;
Эфиопия устремляет свои руки к Аллаху.
Эфиопия устремляет свои руки к Аллаху.
Verse 33
— not in NIV
Царства земли, пойте Аллаху!
Пойте хвалу Владыке, Пауза
Пойте хвалу Владыке, Пауза
Verse 34
— not in NIV
шествующему в небесах небес от века!
Он говорит могучим голосом.
Он говорит могучим голосом.
Verse 35
— not in NIV
Признайте силу за Аллахом;
над Исраилом – величие Его,
и могущество Его – в облаках.
над Исраилом – величие Его,
и могущество Его – в облаках.
Verse 36
— not in NIV
Грозен Ты, Всевышний, в Своём святилище,
Бог Исраила, дающий могущество и силу народу.
Бог Исраила, дающий могущество и силу народу.
Хвала Аллаху!