Psalm 58
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Do you rulers indeed speak justly?
Do you judge people with equity?
Do you judge people with equity?
Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.[a]
Verse 2
No, in your heart you devise injustice,
and your hands mete out violence on the earth.
and your hands mete out violence on the earth.
Аллах, избавь меня от врагов,
защити от восставших против меня.
защити от восставших против меня.
Verse 3
Even from birth the wicked go astray;
from the womb they are wayward, spreading lies.
from the womb they are wayward, spreading lies.
Избавь меня от злодеев,
спаси меня от кровожадных.
спаси меня от кровожадных.
Verse 4
Their venom is like the venom of a snake,
like that of a cobra that has stopped its ears,
like that of a cobra that has stopped its ears,
Вот они, сторожат, чтобы убить меня.
Мучители против меня сговариваются,
но не за проступок и не за грех мой, Вечный.
Мучители против меня сговариваются,
но не за проступок и не за грех мой, Вечный.
Verse 5
that will not heed the tune of the charmer,
however skillful the enchanter may be.
however skillful the enchanter may be.
Я не сделал зла,
но они сбегаются и готовятся.
Приди мне на помощь,
взгляни на мою беду!
но они сбегаются и готовятся.
Приди мне на помощь,
взгляни на мою беду!
Verse 6
Break the teeth in their mouths, O God;
Lord, tear out the fangs of those lions!
Lord, tear out the fangs of those lions!
Вечный, Бог Сил, Бог Исраила,
поднимись, накажи народы;
не щади коварных предателей! Пауза
поднимись, накажи народы;
не щади коварных предателей! Пауза
Verse 7
Let them vanish like water that flows away;
when they draw the bow, let their arrows fall short.
when they draw the bow, let their arrows fall short.
Они возвращаются вечером,
воют, как псы,
и по городу кружат.
воют, как псы,
и по городу кружат.
Verse 8
May they be like a slug that melts away as it moves along,
like a stillborn child that never sees the sun.
like a stillborn child that never sees the sun.
Исторгают ругательства;
слова их, как острые мечи.
Они думают: «Кто нас услышит?»
слова их, как острые мечи.
Они думают: «Кто нас услышит?»
Verse 9
Before your pots can feel the heat of the thorns—
whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c]
whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c]
Ты посмеёшься над ними, Вечный;
все народы поднимешь на смех.
все народы поднимешь на смех.
Verse 10
The righteous will be glad when they are avenged,
when they dip their feet in the blood of the wicked.
when they dip their feet in the blood of the wicked.
Ты – сила моя;
я на Тебя надеюсь!
Аллах, Ты – моя крепость,
я на Тебя надеюсь!
Аллах, Ты – моя крепость,
Verse 11
Then people will say,
“Surely the righteous still are rewarded;
surely there is a God who judges the earth.”
“Surely the righteous still are rewarded;
surely there is a God who judges the earth.”
Ты – милующий меня Бог!
Мой Бог пойдёт предо мною;
Аллах даст мне увидеть поражение моих врагов.
Verse 12
— not in NIV
Не убивай их сразу,
а то народ мой забудет.
Мощью Своей рассей их и низложи,
Владыка, наш щит!
а то народ мой забудет.
Мощью Своей рассей их и низложи,
Владыка, наш щит!
Verse 13
— not in NIV
За грехи их уст,
за слова, слетающие с их губ,
да будут пойманы своей гордыней.
За проклятия их и ложь
за слова, слетающие с их губ,
да будут пойманы своей гордыней.
За проклятия их и ложь
Verse 14
— not in NIV
погуби их в гневе,
погуби, чтобы их больше не было.
Так станет известно до края земли,
что Аллах правит потомками Якуба. Пауза
погуби, чтобы их больше не было.
Так станет известно до края земли,
что Аллах правит потомками Якуба. Пауза
Verse 15
— not in NIV
Пусть они возвращаются вечером,
воют, как псы,
и по городу кружат.
воют, как псы,
и по городу кружат.
Verse 16
— not in NIV
Пусть бродят в поисках пищи
и скулят, не наевшись.
и скулят, не наевшись.
Verse 17
— not in NIV
А я буду воспевать силу Твою
и утром восхвалять милость Твою.
Ведь Ты – моя крепость
и прибежище в день беды.
и утром восхвалять милость Твою.
Ведь Ты – моя крепость
и прибежище в день беды.
Verse 18
— not in NIV
Ты – сила моя;
Тебе буду петь я хвалу!
Аллах, Ты – моя крепость,
Ты – милующий меня Бог!
Тебе буду петь я хвалу!
Аллах, Ты – моя крепость,
Ты – милующий меня Бог!