Psalm 143
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Lord, hear my prayer,
listen to my cry for mercy;
in your faithfulness and righteousness
come to my relief.
listen to my cry for mercy;
in your faithfulness and righteousness
come to my relief.
Хвала Вечному, Скале моей,
Который обучает мои руки войне
и мои пальцы – битве.
Который обучает мои руки войне
и мои пальцы – битве.
Verse 2
Do not bring your servant into judgment,
for no one living is righteous before you.
for no one living is righteous before you.
Он – Бог, милующий меня,
крепость моя и прибежище моё,
избавитель мой и щит мой,
Тот, на Кого я уповаю,
Кто подчиняет мне мой народ.
крепость моя и прибежище моё,
избавитель мой и щит мой,
Тот, на Кого я уповаю,
Кто подчиняет мне мой народ.
Verse 3
The enemy pursues me,
he crushes me to the ground;
he makes me dwell in the darkness
like those long dead.
he crushes me to the ground;
he makes me dwell in the darkness
like those long dead.
Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём,
и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?
и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?
Verse 4
So my spirit grows faint within me;
my heart within me is dismayed.
my heart within me is dismayed.
Человек подобен дуновению ветра;
дни его – как уходящая тень.
дни его – как уходящая тень.
Verse 5
I remember the days of long ago;
I meditate on all your works
and consider what your hands have done.
I meditate on all your works
and consider what your hands have done.
Вечный, приклони небеса и сойди;
коснись гор – и задымятся они.
коснись гор – и задымятся они.
Verse 6
I spread out my hands to you;
I thirst for you like a parched land.[a]
I thirst for you like a parched land.[a]
Пошли молнию и рассей моих врагов;
выпусти Свои стрелы и смети их.
выпусти Свои стрелы и смети их.
Verse 7
Answer me quickly, Lord;
my spirit fails.
Do not hide your face from me
or I will be like those who go down to the pit.
my spirit fails.
Do not hide your face from me
or I will be like those who go down to the pit.
Протяни руку Свою с высоты;
избавь меня и спаси
от великих вод,
от рук чужеземцев,
избавь меня и спаси
от великих вод,
от рук чужеземцев,
Verse 8
Let the morning bring me word of your unfailing love,
for I have put my trust in you.
Show me the way I should go,
for to you I entrust my life.
for I have put my trust in you.
Show me the way I should go,
for to you I entrust my life.
которые никогда не говорят правду
и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
Verse 9
Rescue me from my enemies, Lord,
for I hide myself in you.
for I hide myself in you.
Новую песню воспою Тебе, Аллах,
на десятиструнной лире сыграю Тебе –
на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Verse 10
Teach me to do your will,
for you are my God;
may your good Spirit
lead me on level ground.
for you are my God;
may your good Spirit
lead me on level ground.
Тому, Кто даёт победу царям,
избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.
Verse 11
For your name’s sake, Lord, preserve my life;
in your righteousness, bring me out of trouble.
in your righteousness, bring me out of trouble.
Избавь меня и спаси
от рук чужеземцев,
которые никогда не говорят правду
и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
от рук чужеземцев,
которые никогда не говорят правду
и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
Verse 12
In your unfailing love, silence my enemies;
destroy all my foes,
for I am your servant.
destroy all my foes,
for I am your servant.
Пусть будут наши сыновья
подобны молодым разросшимся растениям;
пусть будут наши дочери
подобны стройным колоннам во дворцах;
подобны молодым разросшимся растениям;
пусть будут наши дочери
подобны стройным колоннам во дворцах;
Verse 13
— not in NIV
да будут наши житницы полны,
богаты всяким зерном;
да будут на наших пастбищах
тысячи, десятки тысяч овец;
богаты всяким зерном;
да будут на наших пастбищах
тысячи, десятки тысяч овец;
Verse 14
— not in NIV
Verse 15
— not in NIV
Благословен тот народ, у которого всё так и есть;
благословен тот народ, чей Бог – Вечный!
благословен тот народ, чей Бог – Вечный!
Хвалебная песнь Давуда.