Psalm 105
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
Славьте Вечного, потому что Он благ
и милость Его – навеки!
и милость Его – навеки!
Verse 2
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Кто выразит могущество Вечного
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Verse 3
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Благословенны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена.
и вершит праведные дела во все времена.
Verse 4
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Verse 5
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился вместе с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился вместе с Твоим наследием.
Verse 6
you his servants, the descendants of Abraham,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Verse 7
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоих щедрот
и возмутились у Тростникового моря[a].
забыли обилие Твоих щедрот
и возмутились у Тростникового моря[a].
Verse 8
He remembers his covenant forever,
the promise he made, for a thousand generations,
the promise he made, for a thousand generations,
Он всё же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Своё могущество.
чтобы показать Своё могущество.
Verse 9
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
Он приказал Тростниковому морю,
и оно высохло,
и провёл Он их через его глубины,
как по суше.
и оно высохло,
и провёл Он их через его глубины,
как по суше.
Verse 10
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
Спас их от рук ненавидящих их,
избавил их от руки врага.
избавил их от руки врага.
Verse 11
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Verse 12
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.[b]
и воспели Ему хвалу.[b]
Verse 13
they wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
Verse 14
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
Страстно возжелали в пустыне мяса
и испытывали Аллаха в необитаемой местности.
и испытывали Аллаха в необитаемой местности.
Verse 15
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
Он дал им желаемое,
но послал на них страшную болезнь.[c]
но послал на них страшную болезнь.[c]
Verse 16
He called down famine on the land
and destroyed all their supplies of food;
and destroyed all their supplies of food;
Они позавидовали в стане Мусе
и Харуну, священнослужителю Вечного.
и Харуну, священнослужителю Вечного.
Verse 17
and he sent a man before them—
Joseph, sold as a slave.
Joseph, sold as a slave.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и всё скопище Авирама.
и всё скопище Авирама.
Verse 18
They bruised his feet with shackles,
his neck was put in irons,
his neck was put in irons,
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.[d]
и пламя сожгло нечестивых.[d]
Verse 19
till what he foretold came to pass,
till the word of the Lord proved him true.
till the word of the Lord proved him true.
Verse 20
The king sent and released him,
the ruler of peoples set him free.
the ruler of peoples set him free.
променяли Аллаха, их Славу,
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
Verse 21
He made him master of his household,
ruler over all he possessed,
ruler over all he possessed,
Забыли Аллаха, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
Verse 22
to instruct his princes as he pleased
and teach his elders wisdom.
and teach his elders wisdom.
Verse 23
Then Israel entered Egypt;
Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что уничтожит их,
и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его,
который встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.[g]
и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его,
который встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.[g]
Verse 24
The Lord made his people very fruitful;
he made them too numerous for their foes,
he made them too numerous for their foes,
И пренебрегли они землёй желанной,
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
Verse 25
whose hearts he turned to hate his people,
to conspire against his servants.
to conspire against his servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Вечного.
и не слушались голоса Вечного.
Verse 26
He sent Moses his servant,
and Aaron, whom he had chosen.
and Aaron, whom he had chosen.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
Verse 27
They performed his signs among them,
his wonders in the land of Ham.
his wonders in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.[h]
и рассеет их по землям.[h]
Verse 28
He sent darkness and made the land dark—
for had they not rebelled against his words?
for had they not rebelled against his words?
Verse 29
He turned their waters into blood,
causing their fish to die.
causing their fish to die.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Verse 30
Their land teemed with frogs,
which went up into the bedrooms of their rulers.
which went up into the bedrooms of their rulers.
Но поднялся Пинхас, произвёл суд,
и мор прекратился.
и мор прекратился.
Verse 31
He spoke, and there came swarms of flies,
and gnats throughout their country.
and gnats throughout their country.
Это вменилось в праведность ему,
что навсегда останется в памяти поколений.[j]
что навсегда останется в памяти поколений.[j]
Verse 32
He turned their rain into hail,
with lightning throughout their land;
with lightning throughout their land;
Ещё они прогневали Его у вод Меривы,
и Муса был наказан из-за них,
и Муса был наказан из-за них,
Verse 33
he struck down their vines and fig trees
and shattered the trees of their country.
and shattered the trees of their country.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.[k]
и он погрешил своими устами.[k]
Verse 34
He spoke, and the locusts came,
grasshoppers without number;
grasshoppers without number;
Не уничтожили они народы,
вопреки повелению Вечного,
вопреки повелению Вечного,
Verse 35
they ate up every green thing in their land,
ate up the produce of their soil.
ate up the produce of their soil.
а смешались с ними
и научились их делам;
и научились их делам;
Verse 36
Then he struck down all the firstborn in their land,
the firstfruits of all their manhood.
the firstfruits of all their manhood.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.
которые стали для них сетью.
Verse 37
He brought out Israel, laden with silver and gold,
and from among their tribes no one faltered.
and from among their tribes no one faltered.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Verse 38
Egypt was glad when they left,
because dread of Israel had fallen on them.
because dread of Israel had fallen on them.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
Verse 39
He spread out a cloud as a covering,
and a fire to give light at night.
and a fire to give light at night.
Они оскверняли себя своими делами,
распутничали своими поступками.[l]
распутничали своими поступками.[l]
Verse 40
They asked, and he brought them quail;
he fed them well with the bread of heaven.
he fed them well with the bread of heaven.
Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
Verse 41
He opened the rock, and water gushed out;
it flowed like a river in the desert.
it flowed like a river in the desert.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Исраил властвовали над ними.
и ненавидящие Исраил властвовали над ними.
Verse 42
For he remembered his holy promise
given to his servant Abraham.
given to his servant Abraham.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
Verse 43
He brought out his people with rejoicing,
his chosen ones with shouts of joy;
his chosen ones with shouts of joy;
Verse 44
he gave them the lands of the nations,
and they fell heir to what others had toiled for—
and they fell heir to what others had toiled for—
Всё же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
вспоминал о Своём соглашении с ними
и смягчался по Своей великой милости.
и смягчался по Своей великой милости.
Verse 46
— not in NIV
Он вызывал к ним сострадание
со стороны всех, кто пленял их.
со стороны всех, кто пленял их.
Verse 47
— not in NIV
Спаси нас, Вечный, наш Бог,
и собери нас из среды народов,
чтобы славить нам Твоё святое имя
и Твоей славою хвалиться.
и собери нас из среды народов,
чтобы славить нам Твоё святое имя
и Твоей славою хвалиться.
Заключительное благословение четвёртой книги
Verse 48
— not in NIV
Славьте Вечного!