Luke 10

Luke 10

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
After this the Lord appointed seventy-two[a] others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
Verse 2
He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
Он сказал им:

– Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.

Verse 3
Go! I am sending you out like lambs among wolves.
– Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
Verse 4
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.

Verse 5
“When you enter a house, first say, ‘Peace to this house.’
Когда вы войдёте в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
Verse 6
If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно с ним не останется.
Verse 7
Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.

Verse 8
“When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.
Если вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,
Verse 9
Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
Verse 10
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
А если вы войдёте в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:
Verse 11
‘Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’
«Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас,[a] но всё же знайте: Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
Verse 12
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Говорю вам, что в Судный день Содому[b] будет легче, чем этому городу.

Verse 13
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
Verse 14
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
Verse 15
And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.[b]

И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад[c].[d]

Verse 16
“Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”

Потом Он сказал ученикам:

– Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает пославшего Меня.

Возвращение семидесяти учеников

Verse 17
The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”

Семьдесят учеников возвратились к Исе радостные:

– Повелитель, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!

Verse 18
He replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
Иса ответил:

– Я видел, как Шайтан упал с неба, словно молния!

Verse 19
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
Вот, Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.
Verse 20
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”

Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.

Verse 21
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал:

– Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!

Verse 22
“All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”

Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.

Verse 23
Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:

– Благословенны глаза, видящие то, что вы видите.

Verse 24
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

The Parable of the Good Samaritan

Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

Притча о милосердном самарянине

Verse 25
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове.

– Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

Verse 26
“What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”

– А что сказано в Таурате? – спросил в Свою очередь Иса. – Как ты понимаешь?

Verse 27
He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’[c]; and, ‘Love your neighbor as yourself.’[d]

Тот ответил:

– «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем и всей душой, всеми силами и всем разумом своим»[e], и «ближнего твоего, как самого себя»[f].

Verse 28
“You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.”

– Правильно ты ответил, – сказал ему Иса. – Делай так, и ты будешь жить.

Verse 29
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

Но учитель Таурата, желая как-то оправдать себя, спросил:

– А кто мой ближний?

Verse 30
In reply Jesus said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
В ответ Иса сказал ему:

– Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.

Verse 31
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
Verse 32
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
Так же поступил и левит[g]: дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошёл его стороной.
Verse 33
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо самарянин[h]. Он увидел беднягу и сжалился над ним.
Verse 34
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.
Он подошёл и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привёз его в гостиницу и там ещё ухаживал за ним.
Verse 35
The next day he took out two denarii[e] and gave them to the innkeeper. ‘Look after him,’ he said, ‘and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’

На следующий день он дал хозяину гостиницы две серебряные монеты[i] и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».
Verse 36
“Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?

Verse 37
The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.”

Jesus told him, “Go and do likewise.”

At the Home of Martha and Mary

Учитель Таурата ответил:

– Тот, кто проявил к нему милость.

Тогда Иса сказал ему:

– Иди и ты поступай так же.

В гостях у Марьям и Марфы

Verse 38
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
По пути Иса с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Verse 39
She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
Verse 40
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!”

Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исе и сказала:

– Повелитель, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!

Verse 41
“Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
– Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
Verse 42
but few things are needed—or indeed only one.[f] Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.”

а нужно ведь только одно. Марьям выбрала лучшее, и это у неё не отнимется.