Leviticus 9

Leviticus 9

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
На восьмой день Муса позвал Харуна с его сыновьями и старейшин Исраила.
Verse 2
He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering[a] and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
Он сказал Харуну:

– Возьми телёнка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Вечным.

Verse 3
Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without defect—for a burnt offering,
Скажи исраильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
Verse 4
and an ox[b] and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’”

и вола[a] с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».

Verse 5
They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
То, что велел Муса, принесли к шатру встречи, и всё общество подошло и встало перед Вечным.
Verse 6
Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”

Муса сказал:

– Вечный повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Вечного.

Verse 7
Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”

Муса сказал Харуну:

– Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы очистить себя и народ. Сделай приношение за народ, чтобы очистить его, как повелел Вечный.

Verse 8
So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех.
Verse 9
His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
Verse 10
On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусе Вечный.
Verse 11
the flesh and the hide he burned up outside the camp.

Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.

Verse 12
Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
Verse 13
They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжёг это на жертвеннике.
Verse 14
He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.

Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.

Verse 15
Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.

Потом Харун принёс жертву за народ. Он взял козла – приношение за грех народа, заколол его и принёс в жертву за грех, как и первое всесожжение.

Verse 16
He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
Verse 17
He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.

Ещё он принёс хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжёг на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.

Verse 18
He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
Он заколол вола и барана в жертву примирения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
Verse 19
But the fat portions of the ox and the ram—the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver—
Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени –
Verse 20
these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
Verse 21
Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.

Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.

Verse 22
Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.

Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.

Verse 23
Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного.
Verse 24
Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.