Lamentations 3

Lamentations 3

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
[a]I am the man who has seen affliction
    by the rod of the Lord’s wrath.
Я человек, испытавший горе,
    потому что Вечный покарал меня
    жезлом Своего гнева.
Verse 2
He has driven me away and made me walk
    in darkness rather than light;
Он погнал меня и ввёл
    во тьму, а не в свет.
Verse 3
indeed, he has turned his hand against me
    again and again, all day long.

Несомненно, Он обратил Свою руку против меня
    и обращает её снова и снова в течение всего дня.
Verse 4
He has made my skin and my flesh grow old
    and has broken my bones.
Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.
Verse 5
He has besieged me and surrounded me
    with bitterness and hardship.
Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.
Verse 6
He has made me dwell in darkness
    like those long dead.

Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.
Verse 7
He has walled me in so I cannot escape;
    he has weighed me down with chains.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжёлые цепи.
Verse 8
Even when I call out or cry for help,
    he shuts out my prayer.
Даже когда я взываю и прошу о помощи,
    Он не обращает внимания на мою молитву.
Verse 9
He has barred my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.

Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.
Verse 10
Like a bear lying in wait,
    like a lion in hiding,
Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.
Verse 11
he dragged me from the path and mangled me
    and left me without help.
Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.
Verse 12
He drew his bow
    and made me the target for his arrows.

Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.
Verse 13
He pierced my heart
    with arrows from his quiver.
Он пронзил моё сердце
    стрелами из Своего колчана.
Verse 14
I became the laughingstock of all my people;
    they mock me in song all day long.
Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.
Verse 15
He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.

Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.
Verse 16
He has broken my teeth with gravel;
    he has trampled me in the dust.
Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.
Verse 17
I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
Лишена душа моя мира,
    я позабыл о благоденствии.

Verse 18
So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”

И сказал я: «Исчезло величие моё
    и надежда моя на Вечного».
Verse 19
I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness and the gall.
Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.
Verse 20
I well remember them,
    and my soul is downcast within me.
Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

Verse 21
Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:

Но вот, что говорю я себе,
    вот, что даёт мне надежду:
Verse 22
Because of the Lord’s great love we are not consumed,
    for his compassions never fail.
«Милость Вечного никогда не иссякает,[a]
    сострадание Его не истощается.
Verse 23
They are new every morning;
    great is your faithfulness.
Они обновляются[b] каждое утро;
    велика верность Твоя!»
Verse 24
I say to myself, “The Lord is my portion;
    therefore I will wait for him.”

Я сказал себе: «Вечный – часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

Verse 25
The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;
Благ Вечный к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.
Verse 26
it is good to wait quietly
    for the salvation of the Lord.
Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Вечного.
Verse 27
It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.

Благо человеку, который несёт ярмо
    в юности своей.
Verse 28
Let him sit alone in silence,
    for the Lord has laid it on him.
Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Вечный.
Verse 29
Let him bury his face in the dust—
    there may yet be hope.
Пусть склонится в смирении,
    может быть, есть ещё надежда.
Verse 30
Let him offer his cheek to one who would strike him,
    and let him be filled with disgrace.

Пусть подставляет щёку свою бьющему
    и насыщается бесчестием,
Verse 31
For no one is cast off
    by the Lord forever.
ведь Владыка не отвергает людей навеки!
Verse 32
Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.
    И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.
Verse 33
For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.

Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.
Verse 34
To crush underfoot
    all prisoners in the land,
А когда топчут ногами
    всех узников земли,
Verse 35
to deny people their rights
    before the Most High,
лишают человека правосудия
    перед лицом Высочайшего,
Verse 36
to deprive them of justice—
    would not the Lord see such things?

притесняют человека на суде –
    разве Владыка всего этого не видит?
Verse 37
Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?
Кто может сказать – и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?
Verse 38
Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?
Не по слову ли Высочайшего
    приходят бедствие и благо?
Verse 39
Why should the living complain
    when punished for their sins?

Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

Verse 40
Let us examine our ways and test them,
    and let us return to the Lord.
Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернёмся к Вечному.
Verse 41
Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven, and say:
Вознесём сердца наши и руки
    к Аллаху на небесах и скажем:
Verse 42
“We have sinned and rebelled
    and you have not forgiven.

«Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.
Verse 43
“You have covered yourself with anger and pursued us;
    you have slain without pity.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.
Verse 44
You have covered yourself with a cloud
    so that no prayer can get through.
Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.
Verse 45
You have made us scum and refuse
    among the nations.

Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.
Verse 46
“All our enemies have opened their mouths
    wide against us.
Все враги наши широко разинули
    пасть свою на нас.
Verse 47
We have suffered terror and pitfalls,
    ruin and destruction.”
Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

Verse 48
Streams of tears flow from my eyes
    because my people are destroyed.

Ручьями слёзы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.
Verse 49
My eyes will flow unceasingly,
    without relief,
Слёзы мои будут течь,
    не останавливаясь,
    без перерыва,
Verse 50
until the Lord looks down
    from heaven and sees.
пока Вечный не посмотрит с небес
    и не увидит.
Verse 51
What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.

Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.
Verse 52
Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.
Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,
Verse 53
They tried to end my life in a pit
    and threw stones at me;
бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.
Verse 54
the waters closed over my head,
    and I thought I was about to perish.

Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».
Verse 55
I called on your name, Lord,
    from the depths of the pit.
Я воззвал к имени Твоему, о Вечный,
    из ямы глубокой.
Verse 56
You heard my plea: “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Своё
    от моей мольбы и плача моего.
Verse 57
You came near when I called you,
    and you said, “Do not fear.”

Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».[c]
Verse 58
You, Lord, took up my case;
    you redeemed my life.
О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.
Verse 59
Lord, you have seen the wrong done to me.
    Uphold my cause!
Ты видишь, Вечный, угнетение моё,
    рассуди же тяжбу мою.
Verse 60
You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.

Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.
Verse 61
Lord, you have heard their insults,
    all their plots against me—
О Вечный, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,
Verse 62
what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.
как враги перешёптываются
    обо мне весь день.
Verse 63
Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.

Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.
Verse 64
Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.
Воздай им, Вечный,
    по делам их рук.
Verse 65
Put a veil over their hearts,
    and may your curse be on them!
Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятие Твоё будет на них.
Verse 66
Pursue them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Вечный.