Job 28
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
and a place where gold is refined.
– Есть рудник для серебра,
и для золота есть горн плавильный.
и для золота есть горн плавильный.
Verse 2
Iron is taken from the earth,
and copper is smelted from ore.
and copper is smelted from ore.
Из земли добывают железо,
и плавят медь из руды.
и плавят медь из руды.
Verse 3
Mortals put an end to the darkness;
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
Рудокоп освещает тьму,
ищет он в отдалённых пределах
руду в непроглядной мгле.
ищет он в отдалённых пределах
руду в непроглядной мгле.
Verse 4
Far from human dwellings they cut a shaft,
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
Далеко от жилья он роет колодец,
в местах, позабытых человеком;
вдали от всех висит он, покачиваясь.
в местах, позабытых человеком;
вдали от всех висит он, покачиваясь.
Verse 5
The earth, from which food comes,
is transformed below as by fire;
is transformed below as by fire;
Земля, которая произращает хлеб,
изнутри изрыта, будто огнём.
изнутри изрыта, будто огнём.
Verse 6
lapis lazuli comes from its rocks,
and its dust contains nuggets of gold.
and its dust contains nuggets of gold.
Сапфиров россыпь в её камнях,
и в ней – золотой песок.
и в ней – золотой песок.
Verse 7
No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it.
no falcon’s eye has seen it.
Пути к ним не знает хищная птица,
соколиный глаз их не видел.
соколиный глаз их не видел.
Verse 8
Proud beasts do not set foot on it,
and no lion prowls there.
and no lion prowls there.
Дикие звери их не топтали,
и лев по ним не ходил.
и лев по ним не ходил.
Verse 9
People assault the flinty rock with their hands
and lay bare the roots of the mountains.
and lay bare the roots of the mountains.
Человек на гранит поднимает руку
и с корнем вырывает горы.
и с корнем вырывает горы.
Verse 10
They tunnel through the rock;
their eyes see all its treasures.
their eyes see all its treasures.
Он прорубает проходы в скалах,
и глаза его видят все их сокровища.
и глаза его видят все их сокровища.
Verse 11
Verse 12
But where can wisdom be found?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Но где можно найти мудрость?
Где обитает разум?
Где обитает разум?
Verse 13
No mortal comprehends its worth;
it cannot be found in the land of the living.
it cannot be found in the land of the living.
Verse 14
The deep says, “It is not in me”;
the sea says, “It is not with me.”
the sea says, “It is not with me.”
Пучина скажет: «Во мне её нет»,
и молвит море: «Не у меня она».
и молвит море: «Не у меня она».
Verse 15
It cannot be bought with the finest gold,
nor can its price be weighed out in silver.
nor can its price be weighed out in silver.
Её не купить за червонное золото,
не отвесить цену её серебром.
не отвесить цену её серебром.
Verse 16
It cannot be bought with the gold of Ophir,
with precious onyx or lapis lazuli.
with precious onyx or lapis lazuli.
Не купить её ни за золото из Офира,
ни за драгоценный оникс или сапфир.
ни за драгоценный оникс или сапфир.
Verse 17
Neither gold nor crystal can compare with it,
nor can it be had for jewels of gold.
nor can it be had for jewels of gold.
Не сравнить её с золотом и кристаллом,
на утварь из чистого золота не обменять.
на утварь из чистого золота не обменять.
Verse 18
Coral and jasper are not worthy of mention;
the price of wisdom is beyond rubies.
the price of wisdom is beyond rubies.
А о кораллах и яшме нечего и говорить;
стоит мудрость дороже рубинов.
стоит мудрость дороже рубинов.
Verse 19
The topaz of Cush cannot compare with it;
it cannot be bought with pure gold.
it cannot be bought with pure gold.
Не сравнить с ней топазы из Эфиопии,
не купить её за отменное золото.
не купить её за отменное золото.
Verse 20
Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Откуда приходит мудрость?
Где обитает разум?
Где обитает разум?
Verse 21
It is hidden from the eyes of every living thing,
concealed even from the birds in the sky.
concealed even from the birds in the sky.
Скрыта она от глаз всех живущих
и от птиц небесных утаена.
и от птиц небесных утаена.
Verse 22
Мир мёртвых и царство смерти говорят:
«Мы слышали только слух о ней».
«Мы слышали только слух о ней».
Verse 23
God understands the way to it
and he alone knows where it dwells,
and he alone knows where it dwells,
Только Аллаху ведом к ней путь,
Он знает её жилище,
Он знает её жилище,
Verse 24
for he views the ends of the earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
ведь Он озирает края земли
и видит всё, что под небесами.
и видит всё, что под небесами.
Verse 25
When he established the force of the wind
and measured out the waters,
and measured out the waters,
Когда Он давал ветру силу
и водам ставил пределы,
и водам ставил пределы,
Verse 26
when he made a decree for the rain
and a path for the thunderstorm,
and a path for the thunderstorm,
когда Он дождю предписал устав
и путь проложил для молний,
и путь проложил для молний,
Verse 27
then he looked at wisdom and appraised it;
he confirmed it and tested it.
he confirmed it and tested it.
Он увидел мудрость и восхвалил её,
утвердил её, испытал
утвердил её, испытал
Verse 28
And he said to the human race,
“The fear of the Lord—that is wisdom,
and to shun evil is understanding.”
“The fear of the Lord—that is wisdom,
and to shun evil is understanding.”
и сказал человеку:
«Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость,
сторониться зла – это разум».
«Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость,
сторониться зла – это разум».