Jeremiah 6
Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet in Tekoa!
Raise the signal over Beth Hakkerem!
For disaster looms out of the north,
even terrible destruction.
Бегите из Иерусалима!
Трубите в рога в Текоа!
Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме!
Беда надвигается с севера,
лютая гибель.
so beautiful and delicate.
they will pitch their tents around her,
each tending his own portion.”
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле.
Arise, let us attack at noon!
But, alas, the daylight is fading,
and the shadows of evening grow long.
Вставайте, выступаем в полдень!
Только день уже клонится к закату,
поползли вечерние тени.
and destroy her fortresses!”
Разрушим её дворцы!
“Cut down the trees
and build siege ramps against Jerusalem.
This city must be punished;
it is filled with oppression.
– Рубите деревья,
возводите осадную насыпь против Иерусалима.
Этот город будет наказан;
переполнен он угнетением.
so she pours out her wickedness.
Violence and destruction resound in her;
her sickness and wounds are ever before me.
так и в этом городе всегда новое злодейство.
Слышны в нём насилие и смута;
его недуги и раны всегда предо Мною.
or I will turn away from you
and make your land desolate
so no one can live in it.”
чтобы Я не отвернулся от тебя
и не разорил твоей земли,
оставив её без жителей.
“Let them glean the remnant of Israel
as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
like one gathering grapes.”
– Полностью расхватают то, что осталось от Исраила,
как до последней ягоды обирают виноградник,
снова пройдись рукой по ветвям,
как собиратель винограда.
Who will listen to me?
Their ears are closed[a]
so they cannot hear.
The word of the Lord is offensive to them;
they find no pleasure in it.
Кто будет меня слушать?
Уши их заткнуты[b],
они не способны слышать.
Слово Вечного для них оскорбительно;
им нет в нём радости.
and I cannot hold it in.
“Pour it out on the children in the street
and on the young men gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
and the old, those weighed down with years.
не могу его удержать.
– Излей его на детей на улице
и на юношей, собравшихся вместе;
будет излит этот гнев и на мужа, и на жену,
и на стариков, чьи дни на исходе.
together with their fields and their wives,
when I stretch out my hand
against those who live in the land,”
declares the Lord.
а вместе с ними их поля и жёны,
когда Я подниму руку
на тех, кто живёт в стране, –
возвещает Вечный. –
all are greedy for gain;
prophets and priests alike,
all practice deceit.
жаждут наживы;
от пророка и до священнослужителя –
все поступают лживо.
as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
when there is no peace.
как будто это простая царапина.
«Мир, мир», – говорят,
а мира нет.
No, they have no shame at all;
they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
they will be brought down when I punish them,”
says the Lord.
Нет, им ни капли не стыдно,
и они не умеют краснеть.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, –
говорит Вечный.
“Stand at the crossroads and look;
ask for the ancient paths,
ask where the good way is, and walk in it,
and you will find rest for your souls.
But you said, ‘We will not walk in it.’
– Встаньте на распутье и осмотритесь;
расспросите о древних тропах,
о том, где пролегает добрый путь,
и идите по нему,
и найдёте покой своим душам.
Но вы сказали: «Не пойдём по нему».
‘Listen to the sound of the trumpet!’
But you said, ‘We will not listen.’
you who are witnesses,
observe what will happen to them.
знайте, свидетели, что будет с ними.
I am bringing disaster on this people,
the fruit of their schemes,
because they have not listened to my words
and have rejected my law.
Я насылаю на этот народ беду,
плод их собственных замыслов,
за то, что они не слушали Моих слов
и отвергли Мой Закон.
or sweet calamus from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;
your sacrifices do not please me.”
или благовонный тростник из далёкой земли?
Всесожжения ваши Мне неугодны,
ваши жертвы Мне неприятны.
“I will put obstacles before this people.
Parents and children alike will stumble over them;
neighbors and friends will perish.”
– Я поставлю перед этим народом преграды,
о которые он споткнётся;
и отцы, и с ними их сыновья,
и соседи с друзьями погибнут.
“Look, an army is coming
from the land of the north;
a great nation is being stirred up
from the ends of the earth.
– Вот, движется войско
из северной страны;
великий народ поднимается
с краёв земли.
they are cruel and show no mercy.
They sound like the roaring sea
as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Zion.”
они свирепы и не знают пощады.
Шум от них – как рёв моря,
когда они скачут на конях.
В боевом строю идут воины
против тебя, дочь Сиона.
and our hands hang limp.
Anguish has gripped us,
pain like that of a woman in labor.
и руки у нас опустились.
Пронзила нас боль,
охватили муки, как женщину в родах.
or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
and there is terror on every side.
не расхаживайте по дорогам,
так как кругом враг с мечом.
Ужас со всех сторон!
and roll in ashes;
mourn with bitter wailing
as for an only son,
for suddenly the destroyer
will come upon us.
обваляйся в золе;
подними плач, как по единственному ребёнку,
потому что внезапно придёт к нам губитель.
and my people the ore,
that you may observe
and test their ways.
going about to slander.
They are bronze and iron;
they all act corruptly.
они – клеветники;
они упорны, как бронза и железо,
все они – развратители.
to burn away the lead with fire,
but the refining goes on in vain;
the wicked are not purged out.
исчез свинец в огне,
плавильщик напрасно плавил:
нечестивые не отделились.
because the Lord has rejected them.”
потому что Вечный отверг их.