Jeremiah 31

Jeremiah 31

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

– В то время, – возвещает Вечный, – Я буду Богом всем кланам Исраила, а они будут Моим народом.

Verse 2
This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor in the wilderness;
    I will come to give rest to Israel.”

Так говорит Вечный:

– Народ, уцелевший от меча,
    найдёт милость в пустыне;
    Я приду успокоить Исраил.

Verse 3
The Lord appeared to us in the past,[a] saying:

“I have loved you with an everlasting love;
    I have drawn you with unfailing kindness.

Вечный явился мне в прошлом[a], говоря:

– Любовью вечной Я возлюбил тебя
    и явил тебе милость.

Verse 4
I will build you up again,
    and you, Virgin Israel, will be rebuilt.
Again you will take up your timbrels
    and go out to dance with the joyful.
Я отстрою тебя,
    и ты будешь отстроена, девственница Исраил.
Снова возьмёшься за бубны
    и выйдешь плясать с веселящимися.
Verse 5
Again you will plant vineyards
    on the hills of Samaria;
the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.
И вновь разведёшь виноградники
    на холмах Самарии;
виноградари разведут их
    и будут снимать урожай.
Verse 6
There will be a day when watchmen cry out
    on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”

Наступит день, когда дозорные закричат
    в нагорьях Ефраима:
«Придите, поднимемся на Сион
    к Вечному, нашему Богу».

Verse 7
This is what the Lord says:

“Sing with joy for Jacob;
    shout for the foremost of the nations.
Make your praises heard, and say,
    Lord, save your people,
    the remnant of Israel.’

Так говорит Вечный:

– Радостно пойте о потомках Якуба,
    восклицайте величайшему из народов.
Возносите хвалу и говорите:
    «О Вечный, спаси Свой народ,
    остаток Исраила!»

Verse 8
See, I will bring them from the land of the north
    and gather them from the ends of the earth.
Among them will be the blind and the lame,
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
Я приведу их из северных стран,
    соберу их с краёв земли.
Среди них и незрячие, и хромые,
    беременные и роженицы;
    сюда возвратится великое множество людей.
Verse 9
They will come with weeping;
    they will pray as I bring them back.
I will lead them beside streams of water
    on a level path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,
    and Ephraim is my firstborn son.

Они придут с плачем,
    с мольбою, в то время, когда Я буду вести их.
Я поведу их вблизи водных потоков,
    по ровной дороге, на которой им не споткнуться,
так как Я – Отец Исраилу,
    Ефраим[b] – Мой первенец.

Verse 10
“Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:
‘He who scattered Israel will gather them
    and will watch over his flock like a shepherd.’
Слушайте слово Вечного, народы,
    и провозгласите на далёких побережьях:
«Тот, Кто рассеял народ Исраила, соберёт его
    и будет беречь, словно пастух своё стадо».
Verse 11
For the Lord will deliver Jacob
    and redeem them from the hand of those stronger than they.
Вечный искупит потомков Якуба
    и избавит от рук тех, кто сильнее.
Verse 12
They will come and shout for joy on the heights of Zion;
    they will rejoice in the bounty of the Lord
the grain, the new wine and the olive oil,
    the young of the flocks and herds.
They will be like a well-watered garden,
    and they will sorrow no more.
И они придут, и будут кричать от радости
    на горе Сион;
    возликуют от щедрот Вечного:
от зерна, молодого вина и масла,
    ягнят и крупного скота.
Станет их жизнь как сад, орошаемый щедро,
    и не будут они больше горевать.
Verse 13
Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
    I will give them comfort and joy instead of sorrow.
Девушки будут плясать, ликуя,
    юноши и старики будут веселиться вместе.
Я обращу их печаль в ликование,
    утешу их, дам им радость вместо скорби.
Verse 14
I will satisfy the priests with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,”
declares the Lord.

Я насыщу священнослужителей изобилием,
    и Мой народ насытится Моей щедростью, –
        возвещает Вечный.

Verse 15
This is what the Lord says:

“A voice is heard in Ramah,
    mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,
    because they are no more.”

Так говорит Вечный:

– Голос слышен в Раме[c],
    плач и горькое рыдание.
Это Рахиля[d] плачет о детях своих
    и не находит утешения,
    потому что их больше нет.[e]

Verse 16
This is what the Lord says:

“Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,
for your work will be rewarded,”
declares the Lord.
    “They will return from the land of the enemy.

Так говорит Вечный:

– Сдержи свои рыдания
    и сотри с глаз слёзы,
так как за твою работу будет награда, –
        возвещает Вечный. –
    Они вернутся из вражьей земли.

Verse 17
So there is hope for your descendants,”
declares the Lord.
    “Your children will return to their own land.

Есть надежда у тебя на будущее, –
        возвещает Вечный. –
    Твои дети вернутся в свою землю.

Verse 18
“I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined me like an unruly calf,
    and I have been disciplined.
Restore me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
Поистине, Я слышу плач Ефраима:
    «Ты наказал меня, и я наказан,
    как непокорный телёнок.
Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться,
    ведь Ты – Вечный, мой Бог.
Verse 19
After I strayed,
    I repented;
after I came to understand,
    I beat my breast.
I was ashamed and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’
Сбившись с пути, я каялся,
    и, образумившись, бил себя в грудь.
Я был пристыжен, унижен,
    я нёс позор своей юности».
Verse 20
Is not Ephraim my dear son,
    the child in whom I delight?
Though I often speak against him,
    I still remember him.
Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion for him,”
declares the Lord.

Разве Ефраим не Мой дорогой сын,
    не Моё любимое чадо?
И хотя Я часто вынужден выговаривать ему,
    Я всё ещё вспоминаю его с теплотой.
Сердце Моё тревожится за него;
    Я его непременно помилую, –
        возвещает Вечный. –

Verse 21
“Set up road signs;
    put up guideposts.
Take note of the highway,
    the road that you take.
Return, Virgin Israel,
    return to your towns.
Расставь дорожные знаки,
    поставь указатели.
Следи за дорогой,
    за путём, которым идёшь.
Вернись, о девственница Исраил,
    вернись в свои города.
Verse 22
How long will you wander,
    unfaithful Daughter Israel?
The Lord will create a new thing on earth—
    the woman will return to[b] the man.”

Сколько ещё тебе скитаться,
    дочь-отступница?
Вечный сотворит на земле небывалое:
    женщина защитит[f] мужчину.

Verse 23
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c] the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила:

– Когда Я восстановлю их, в земле иудейской и в городах Иудеи будут снова говорить: «Обитель праведности, святая гора, да благословит тебя Вечный!»

Verse 24
People will live together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.
Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
Verse 25
I will refresh the weary and satisfy the faint.”

Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.

Verse 26
At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

Тут я проснулся и огляделся. Мой сон был мне приятен.

Verse 27
“The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
– Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
Verse 28
Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, – возвещает Вечный. –
Verse 29
“In those days people will no longer say,

‘The parents have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’

В те дни уже не будут говорить:

«Отцы ели кислый виноград,
    а у детей на зубах оскомина».

Verse 30
Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.

Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.

Новое священное соглашение

Verse 31
“The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
– Приближается время, – возвещает Вечный, –
    когда Я заключу новое священное соглашение
    с народом Исраила и Иудеи.
Verse 32
It will not be like the covenant
    I made with their ancestors
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,
because they broke my covenant,
    though I was a husband to[d] them,[e]
declares the Lord.
Это соглашение будет не таким,
    какое Я заключил с их праотцами,
    когда Я за руку вывел их из Египта.
То соглашение они нарушили,
    хотя Я был им супругом[g], –
        возвещает Вечный. –
Verse 33
“This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds
    and write it on their hearts.
I will be their God,
    and they will be my people.
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила
    иное соглашение, – возвещает Вечный. –
Закон Мой Я вложу в их разум
    и запишу в их сердцах.
Я буду их Богом,
    а они будут Моим народом.
Verse 34
No longer will they teach their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
    from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive their wickedness
    and will remember their sins no more.”

И уже не будет друг учить друга,
    и брат – брата,
    говоря ему: «Познай Вечного»,
потому что Меня будут знать все,
    от мала до велика, –
        возвещает Вечный. –
Ведь Я прощу их беззакония
    и больше не вспомню их грехов.

Verse 35
This is what the Lord says,

he who appoints the sun
    to shine by day,
who decrees the moon and stars
    to shine by night,
who stirs up the sea
    so that its waves roar—
    the Lord Almighty is his name:

Так говорит Вечный,

дающий солнце
    для освещения днём,
установивший луну и звёзды
    для освещения ночью,
вздымающий волны в море так,
    что они ревут;
Вечный, Повелитель Сил – Его имя:

Verse 36
“Only if these decrees vanish from my sight,”
    declares the Lord,
“will Israel ever cease
    being a nation before me.”

– Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, –
        возвещает Вечный, –
    то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.

Verse 37
This is what the Lord says:

“Only if the heavens above can be measured
    and the foundations of the earth below be searched out
will I reject all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
declares the Lord.

Так говорит Вечный:

– Если можно измерить небо вверху,
    а внизу отыскать основания земли,
то и Я отвергну всех потомков Исраила
    из-за всего, что они сделали, –
        возвещает Вечный.

Verse 38
“The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
– Наступят дни, – возвещает Вечный, – когда этот город будет отстроен во славу Вечного от башни Хананила до Угловых ворот.
Verse 39
The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
А землемерная нить[h] протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
Verse 40
The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Вечного, а город больше никогда не будет ни разорён, ни разрушен.