Isaiah 65
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
“I revealed myself to those who did not ask for me;
I was found by those who did not seek me.
To a nation that did not call on my name,
I said, ‘Here am I, here am I.’
I was found by those who did not seek me.
To a nation that did not call on my name,
I said, ‘Here am I, here am I.’
– Я открылся тем, кто не спрашивал Меня;
Я найден теми, кто не искал Меня.
Народу, не призывавшему Моё имя,
Я сказал: «Я здесь, Я здесь».
Я найден теми, кто не искал Меня.
Народу, не призывавшему Моё имя,
Я сказал: «Я здесь, Я здесь».
Verse 2
All day long I have held out my hands
to an obstinate people,
who walk in ways not good,
pursuing their own imaginations—
to an obstinate people,
who walk in ways not good,
pursuing their own imaginations—
Весь день Я простирал руки Мои
к этому упрямому народу,
что ходит путями недобрыми,
по собственным умыслам –
к этому упрямому народу,
что ходит путями недобрыми,
по собственным умыслам –
Verse 3
a people who continually provoke me
to my very face,
offering sacrifices in gardens
and burning incense on altars of brick;
to my very face,
offering sacrifices in gardens
and burning incense on altars of brick;
к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо,
принося жертвы идолам в садах
и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
принося жертвы идолам в садах
и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
Verse 4
who sit among the graves
and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,
and whose pots hold broth of impure meat;
and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,
and whose pots hold broth of impure meat;
что сидит в могильных пещерах
и ночи проводит в тайных местах,
вызывая мёртвых;
что ест свинину[a]
и держит в горшках похлёбку из нечистого мяса;
и ночи проводит в тайных местах,
вызывая мёртвых;
что ест свинину[a]
и держит в горшках похлёбку из нечистого мяса;
Verse 5
who say, ‘Keep away; don’t come near me,
for I am too sacred for you!’
Such people are smoke in my nostrils,
a fire that keeps burning all day.
for I am too sacred for you!’
Such people are smoke in my nostrils,
a fire that keeps burning all day.
что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне;
я для тебя слишком свят».
Они – как дым для Моих ноздрей,
огонь, что горит весь день.
я для тебя слишком свят».
Они – как дым для Моих ноздрей,
огонь, что горит весь день.
Verse 6
“See, it stands written before me:
I will not keep silent but will pay back in full;
I will pay it back into their laps—
I will not keep silent but will pay back in full;
I will pay it back into their laps—
Вот, что написано предо Мной:
не смолчу, но воздам сполна,
сполна Я воздам им
не смолчу, но воздам сполна,
сполна Я воздам им
Verse 7
both your sins and the sins of your ancestors,”
says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
and defied me on the hills,
I will measure into their laps
the full payment for their former deeds.”
says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
and defied me on the hills,
I will measure into their laps
the full payment for their former deeds.”
и за их грехи, и за грехи их отцов, –
говорит Вечный. –
Так как они возжигали благовония на горах
и оскорбляли Меня на холмах,
Я отмерю им наказание
за прежние их дела.
говорит Вечный. –
Так как они возжигали благовония на горах
и оскорбляли Меня на холмах,
Я отмерю им наказание
за прежние их дела.
Verse 8
This is what the Lord says:
“As when juice is still found in a cluster of grapes
and people say, ‘Don’t destroy it,
there is still a blessing in it,’
so will I do in behalf of my servants;
I will not destroy them all.
Так говорит Вечный:
– Когда в виноградной грозди ещё остаётся сок,
говорят: «Не губи её;
в ней ещё есть польза!» –
так поступлю и Я ради Моих верных рабов:
всех Я не погублю.
Verse 9
I will bring forth descendants from Jacob,
and from Judah those who will possess my mountains;
my chosen people will inherit them,
and there will my servants live.
and from Judah those who will possess my mountains;
my chosen people will inherit them,
and there will my servants live.
Я произведу новых потомков от Якуба,
и от Иуды – тех, кто будет владеть Моими горами:
унаследует их Мой избранный народ,
будут там жить Мои рабы.
и от Иуды – тех, кто будет владеть Моими горами:
унаследует их Мой избранный народ,
будут там жить Мои рабы.
Verse 10
Sharon will become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a resting place for herds,
for my people who seek me.
and the Valley of Achor a resting place for herds,
for my people who seek me.
Шарон станет пастбищем для овец,
а долина Ахор – местом отдыха для волов;
они будут владениями Моего народа,
который Меня взыскал.
а долина Ахор – местом отдыха для волов;
они будут владениями Моего народа,
который Меня взыскал.
Verse 11
“But as for you who forsake the Lord
and forget my holy mountain,
who spread a table for Fortune
and fill bowls of mixed wine for Destiny,
and forget my holy mountain,
who spread a table for Fortune
and fill bowls of mixed wine for Destiny,
Но вас, кто оставил Меня, Вечного,
забыл храм на Моей святой горе,
кто накрывает стол для Гада, божества удачи,
и наполняет приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
забыл храм на Моей святой горе,
кто накрывает стол для Гада, божества удачи,
и наполняет приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
Verse 12
I will destine you for the sword,
and all of you will fall in the slaughter;
for I called but you did not answer,
I spoke but you did not listen.
You did evil in my sight
and chose what displeases me.”
and all of you will fall in the slaughter;
for I called but you did not answer,
I spoke but you did not listen.
You did evil in my sight
and chose what displeases me.”
вас обреку Я мечу;
все вы пойдёте на бойню,
потому что Я звал, а вы не отвечали,
Я говорил, а вы не слушали.
Вы творили зло у Меня на глазах
и предпочли то, что Мне неугодно.
все вы пойдёте на бойню,
потому что Я звал, а вы не отвечали,
Я говорил, а вы не слушали.
Вы творили зло у Меня на глазах
и предпочли то, что Мне неугодно.
Verse 13
Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“My servants will eat,
but you will go hungry;
my servants will drink,
but you will go thirsty;
my servants will rejoice,
but you will be put to shame.
Поэтому так говорит Владыка Вечный:
– Рабы Мои будут есть,
а вы будете голодать;
рабы Мои будут пить,
а вы будете жаждать;
Verse 14
My servants will sing
out of the joy of their hearts,
but you will cry out
from anguish of heart
and wail in brokenness of spirit.
out of the joy of their hearts,
but you will cry out
from anguish of heart
and wail in brokenness of spirit.
рабы Мои будут радоваться,
а вы будете постыжены;
рабы Мои будут петь
от сердечной радости,
а вы будете кричать
от сердечных мук
и стенать от сокрушения духа.
а вы будете постыжены;
рабы Мои будут петь
от сердечной радости,
а вы будете кричать
от сердечных мук
и стенать от сокрушения духа.
Verse 15
You will leave your name
for my chosen ones to use in their curses;
the Sovereign Lord will put you to death,
but to his servants he will give another name.
for my chosen ones to use in their curses;
the Sovereign Lord will put you to death,
but to his servants he will give another name.
Имя своё вы оставите Моим избранным,
чтобы те использовали его как проклятие;
Владыка Вечный предаст вас смерти,
но рабам Своим даст Он другое имя.
чтобы те использовали его как проклятие;
Владыка Вечный предаст вас смерти,
но рабам Своим даст Он другое имя.
Verse 16
Whoever invokes a blessing in the land
will do so by the one true God;
whoever takes an oath in the land
will swear by the one true God.
For the past troubles will be forgotten
and hidden from my eyes.
will do so by the one true God;
whoever takes an oath in the land
will swear by the one true God.
For the past troubles will be forgotten
and hidden from my eyes.
New Heavens and a New Earth
Всякий в стране, призывающий благословение на себя,
Богом истины будет благословляться;
всякий в стране, приносящий клятву,
Богом истины будет клясться.
Прежние горести позабудутся
и скроются с Моих глаз.
Богом истины будет благословляться;
всякий в стране, приносящий клятву,
Богом истины будет клясться.
Прежние горести позабудутся
и скроются с Моих глаз.
Новое небо и новая земля
Verse 17
“See, I will create
new heavens and a new earth.
The former things will not be remembered,
nor will they come to mind.
new heavens and a new earth.
The former things will not be remembered,
nor will they come to mind.
– Вот, Я творю
новое небо и новую землю;
не пребудет в памяти прежнее
и на ум не придёт.
новое небо и новую землю;
не пребудет в памяти прежнее
и на ум не придёт.
Verse 18
But be glad and rejoice forever
in what I will create,
for I will create Jerusalem to be a delight
and its people a joy.
in what I will create,
for I will create Jerusalem to be a delight
and its people a joy.
Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том,
что Я творю:
Я сделаю Иерусалим местом ликования,
а народ его наполню радостью!
что Я творю:
Я сделаю Иерусалим местом ликования,
а народ его наполню радостью!
Verse 19
I will rejoice over Jerusalem
and take delight in my people;
the sound of weeping and of crying
will be heard in it no more.
and take delight in my people;
the sound of weeping and of crying
will be heard in it no more.
Сам Я возликую об Иерусалиме
и возрадуюсь о Моём народе.
и возрадуюсь о Моём народе.
Ни плача, ни вопля
не будет в нём больше слышно.
Verse 20
“Never again will there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not live out his years;
the one who dies at a hundred
will be thought a mere child;
the one who fails to reach[a] a hundred
will be considered accursed.
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not live out his years;
the one who dies at a hundred
will be thought a mere child;
the one who fails to reach[a] a hundred
will be considered accursed.
Больше в нём не будут умирать младенцы,
и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней;
тот, кто умрёт столетним,
будет считаться юношей,
а кто не достигнет ста лет,
будет считаться проклятым[b].
и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней;
тот, кто умрёт столетним,
будет считаться юношей,
а кто не достигнет ста лет,
будет считаться проклятым[b].
Verse 21
They will build houses and dwell in them;
they will plant vineyards and eat their fruit.
they will plant vineyards and eat their fruit.
Они будут строить дома и жить в них,
сажать виноградники и есть их плоды.
сажать виноградники и есть их плоды.
Verse 22
No longer will they build houses and others live in them,
or plant and others eat.
For as the days of a tree,
so will be the days of my people;
my chosen ones will long enjoy
the work of their hands.
or plant and others eat.
For as the days of a tree,
so will be the days of my people;
my chosen ones will long enjoy
the work of their hands.
Не будет такого больше, чтобы они строили дома,
а жил в них другой;
не будет такого, чтобы они сажали,
а плоды ел другой.
Люди Моего народа будут жить столь же долго, как и деревья;
избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
а жил в них другой;
не будет такого, чтобы они сажали,
а плоды ел другой.
Люди Моего народа будут жить столь же долго, как и деревья;
избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
Verse 23
They will not labor in vain,
nor will they bear children doomed to misfortune;
for they will be a people blessed by the Lord,
they and their descendants with them.
nor will they bear children doomed to misfortune;
for they will be a people blessed by the Lord,
they and their descendants with them.
Они не будут трудиться напрасно
и рожать детей на беду;
они будут народом, благословенным Вечным –
и они, и их потомки.
и рожать детей на беду;
они будут народом, благословенным Вечным –
и они, и их потомки.
Verse 24
Before they call I will answer;
while they are still speaking I will hear.
while they are still speaking I will hear.
Прежде чем воззовут они, Я отвечу;
пока ещё будут говорить, Я услышу.
пока ещё будут говорить, Я услышу.
Verse 25
The wolf and the lamb will feed together,
and the lion will eat straw like the ox,
and dust will be the serpent’s food.
They will neither harm nor destroy
on all my holy mountain,”
says the Lord.
and the lion will eat straw like the ox,
and dust will be the serpent’s food.
They will neither harm nor destroy
on all my holy mountain,”
says the Lord.
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе,
и лев, как вол, будет есть сено,
а для змеи пыль будет пищей.
Не будут ни вредить, ни разрушать
на всей святой горе Моей, –
говорит Вечный.
и лев, как вол, будет есть сено,
а для змеи пыль будет пищей.
Не будут ни вредить, ни разрушать
на всей святой горе Моей, –
говорит Вечный.