Isaiah 58
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
“Shout it aloud, do not hold back.
Raise your voice like a trumpet.
Declare to my people their rebellion
and to the descendants of Jacob their sins.
Raise your voice like a trumpet.
Declare to my people their rebellion
and to the descendants of Jacob their sins.
– Выкрикивай громко, не сдерживайся;
возвысь свой голос, подобно рогу!
Возвести Моему народу об их отступничестве,
потомкам Якуба – об их грехах.
возвысь свой голос, подобно рогу!
Возвести Моему народу об их отступничестве,
потомкам Якуба – об их грехах.
Verse 2
For day after day they seek me out;
they seem eager to know my ways,
as if they were a nation that does what is right
and has not forsaken the commands of its God.
They ask me for just decisions
and seem eager for God to come near them.
they seem eager to know my ways,
as if they were a nation that does what is right
and has not forsaken the commands of its God.
They ask me for just decisions
and seem eager for God to come near them.
День за днём они ищут Меня
и желают знать Мои пути,
словно народ, что творит правду
и не оставляет законов своего Бога.
Они просят у Меня справедливых решений
и желают приблизиться к Аллаху.
и желают знать Мои пути,
словно народ, что творит правду
и не оставляет законов своего Бога.
Они просят у Меня справедливых решений
и желают приблизиться к Аллаху.
Verse 3
‘Why have we fasted,’ they say,
‘and you have not seen it?
Why have we humbled ourselves,
and you have not noticed?’
‘and you have not seen it?
Why have we humbled ourselves,
and you have not noticed?’
“Yet on the day of your fasting, you do as you please
and exploit all your workers.
– Зачем же мы постились, – говорят они, –
если Ты и не видел?
Зачем мы смиряли себя,
если Ты и не заметил?
если Ты и не видел?
Зачем мы смиряли себя,
если Ты и не заметил?
Но в день своего поста вы служите своей выгоде
и притесняете работников своих.
Verse 4
Your fasting ends in quarreling and strife,
and in striking each other with wicked fists.
You cannot fast as you do today
and expect your voice to be heard on high.
and in striking each other with wicked fists.
You cannot fast as you do today
and expect your voice to be heard on high.
Пост ваш заканчивается ссорами и распрями,
и жестоким кулачным боем.
Пока вы так поститесь, и не ждите,
что ваш голос будет услышан в высотах.
и жестоким кулачным боем.
Пока вы так поститесь, и не ждите,
что ваш голос будет услышан в высотах.
Verse 5
Is this the kind of fast I have chosen,
only a day for people to humble themselves?
Is it only for bowing one’s head like a reed
and for lying in sackcloth and ashes?
Is that what you call a fast,
a day acceptable to the Lord?
only a day for people to humble themselves?
Is it only for bowing one’s head like a reed
and for lying in sackcloth and ashes?
Is that what you call a fast,
a day acceptable to the Lord?
Разве такой пост Я избрал,
день, когда человек лишь смиряет себя?
В том ли смысл, чтобы голову склонять, как камыш,
и лежать в пепле, одетым в рубище?
Это ли вы назовёте постом,
днём, угодным Вечному?
день, когда человек лишь смиряет себя?
В том ли смысл, чтобы голову склонять, как камыш,
и лежать в пепле, одетым в рубище?
Это ли вы назовёте постом,
днём, угодным Вечному?
Verse 6
“Is not this the kind of fasting I have chosen:
to loose the chains of injustice
and untie the cords of the yoke,
to set the oppressed free
and break every yoke?
to loose the chains of injustice
and untie the cords of the yoke,
to set the oppressed free
and break every yoke?
Вот пост, который Я избрал:
снимите оковы неправды
и развяжите узы бремени,
чтобы освободить угнетённых
и сломать всякое ярмо.
снимите оковы неправды
и развяжите узы бремени,
чтобы освободить угнетённых
и сломать всякое ярмо.
Verse 7
Is it not to share your food with the hungry
and to provide the poor wanderer with shelter—
when you see the naked, to clothe them,
and not to turn away from your own flesh and blood?
and to provide the poor wanderer with shelter—
when you see the naked, to clothe them,
and not to turn away from your own flesh and blood?
Раздели еду с голодным
и дай пристанище бедному скитальцу;
увидев нагого, одень его,
и от родственника не отворачивайся.
и дай пристанище бедному скитальцу;
увидев нагого, одень его,
и от родственника не отворачивайся.
Verse 8
Then your light will break forth like the dawn,
and your healing will quickly appear;
then your righteousness[a] will go before you,
and the glory of the Lord will be your rear guard.
and your healing will quickly appear;
then your righteousness[a] will go before you,
and the glory of the Lord will be your rear guard.
Тогда воссияет твой свет, как заря,
и быстро придёт твоё исцеление.
Твоя праведность[a] пойдёт пред тобою,
и слава Вечного защитит тебя с тыла.
и быстро придёт твоё исцеление.
Твоя праведность[a] пойдёт пред тобою,
и слава Вечного защитит тебя с тыла.
Verse 9
Then you will call, and the Lord will answer;
you will cry for help, and he will say: Here am I.
you will cry for help, and he will say: Here am I.
“If you do away with the yoke of oppression,
with the pointing finger and malicious talk,
Тогда воззовёшь ты – и Вечный отзовётся,
позовёшь на помощь – и Он ответит: «Я здесь».
позовёшь на помощь – и Он ответит: «Я здесь».
Если покончишь с угнетением в своей среде,
прекратишь показывать пальцем и оскорблять,
Verse 10
and if you spend yourselves in behalf of the hungry
and satisfy the needs of the oppressed,
then your light will rise in the darkness,
and your night will become like the noonday.
and satisfy the needs of the oppressed,
then your light will rise in the darkness,
and your night will become like the noonday.
предложишь свою пищу голодному
и насытишь страдальца,
тогда воссияет во тьме твой свет,
и мрак твой станет как полдень.
и насытишь страдальца,
тогда воссияет во тьме твой свет,
и мрак твой станет как полдень.
Verse 11
The Lord will guide you always;
he will satisfy your needs in a sun-scorched land
and will strengthen your frame.
You will be like a well-watered garden,
like a spring whose waters never fail.
he will satisfy your needs in a sun-scorched land
and will strengthen your frame.
You will be like a well-watered garden,
like a spring whose waters never fail.
И Вечный всегда будет вести тебя;
Он насытит тебя в безводных местах
и укрепит твои кости.
Ты будешь как орошаемый сад,
как источник, чьи воды не иссякают.
Он насытит тебя в безводных местах
и укрепит твои кости.
Ты будешь как орошаемый сад,
как источник, чьи воды не иссякают.
Verse 12
Your people will rebuild the ancient ruins
and will raise up the age-old foundations;
you will be called Repairer of Broken Walls,
Restorer of Streets with Dwellings.
and will raise up the age-old foundations;
you will be called Repairer of Broken Walls,
Restorer of Streets with Dwellings.
Отстроятся твои древние развалины,
и поднимутся прежние основания;
назовут тебя Восстановителем Стен
и Возобновителем Жилых Улиц.
и поднимутся прежние основания;
назовут тебя Восстановителем Стен
и Возобновителем Жилых Улиц.
Verse 13
“If you keep your feet from breaking the Sabbath
and from doing as you please on my holy day,
if you call the Sabbath a delight
and the Lord’s holy day honorable,
and if you honor it by not going your own way
and not doing as you please or speaking idle words,
and from doing as you please on my holy day,
if you call the Sabbath a delight
and the Lord’s holy day honorable,
and if you honor it by not going your own way
and not doing as you please or speaking idle words,
Если удержишь ноги свои от нарушения субботы[b]
и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день,
если будешь называть субботу радостью
и чтимым, святым днём Вечного,
если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах,
не служа своей выгоде и не пустословя, –
и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день,
если будешь называть субботу радостью
и чтимым, святым днём Вечного,
если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах,
не служа своей выгоде и не пустословя, –
Verse 14
then you will find your joy in the Lord,
and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land
and to feast on the inheritance of your father Jacob.”
For the mouth of the Lord has spoken.
and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land
and to feast on the inheritance of your father Jacob.”
For the mouth of the Lord has spoken.
тогда ты найдёшь свою радость в Вечном,
и Я пронесу тебя по высотам земли
и дам вкусить от плодов земли,
которую Я дал твоему праотцу Якубу. –
Так сказали уста Вечного.
и Я пронесу тебя по высотам земли
и дам вкусить от плодов земли,
которую Я дал твоему праотцу Якубу. –
Так сказали уста Вечного.