Isaiah 31
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Woe to those who go down to Egypt for help,
who rely on horses,
who trust in the multitude of their chariots
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One of Israel,
or seek help from the Lord.
who rely on horses,
who trust in the multitude of their chariots
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One of Israel,
or seek help from the Lord.
Горе тем, кто идёт в Египет за помощью,
кто полагается на коней,
кто верит во множество колесниц
и великую силу всадников,
а на святого Бога Исраила не смотрит
и не ищет помощи у Вечного!
кто полагается на коней,
кто верит во множество колесниц
и великую силу всадников,
а на святого Бога Исраила не смотрит
и не ищет помощи у Вечного!
Verse 2
Yet he too is wise and can bring disaster;
he does not take back his words.
He will rise up against that wicked nation,
against those who help evildoers.
he does not take back his words.
He will rise up against that wicked nation,
against those who help evildoers.
Но и Он мудр:
Он наведёт бедствие,
и слов Своих назад не возьмёт.
Он поднимется на дом нечестивых,
на тех, кто злодеям помощник.
Он наведёт бедствие,
и слов Своих назад не возьмёт.
Он поднимется на дом нечестивых,
на тех, кто злодеям помощник.
Verse 3
But the Egyptians are mere mortals and not God;
their horses are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,
those who help will stumble,
those who are helped will fall;
all will perish together.
their horses are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,
those who help will stumble,
those who are helped will fall;
all will perish together.
Египтяне – люди, а не Бог;
кони их – плоть, а не дух.
Когда Вечный протянет руку,
помогающий споткнётся,
принимающий помощь рухнет,
и оба погибнут.
кони их – плоть, а не дух.
Когда Вечный протянет руку,
помогающий споткнётся,
принимающий помощь рухнет,
и оба погибнут.
Verse 4
This is what the Lord says to me:
“As a lion growls,
a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds
is called together against it,
it is not frightened by their shouts
or disturbed by their clamor—
so the Lord Almighty will come down
to do battle on Mount Zion and on its heights.
Так говорит мне Вечный:
– Когда лев рычит,
огромный лев над своей добычей,
пусть даже созовут на него
множество пастухов,
он их криков не испугается
и не встревожится из-за их шума.
Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт,
чтобы сражаться на горе Сион
и на его высотах.
Verse 5
Like birds hovering overhead,
the Lord Almighty will shield Jerusalem;
he will shield it and deliver it,
he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
the Lord Almighty will shield Jerusalem;
he will shield it and deliver it,
he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
Словно парящая птица,
Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;
Он прикроет и защитит его,
пощадит и избавит.
Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;
Он прикроет и защитит его,
пощадит и избавит.
Verse 6
Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
Verse 7
For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
Verse 8
“Assyria will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.
a sword, not of mortals, will devour them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.
– Ассирийцы падут от меча, но не человеческого;
меч пожрёт их, но не меч смертных.
Они побегут от меча,
и юноши их будут подневольными рабочими.
меч пожрёт их, но не меч смертных.
Они побегут от меча,
и юноши их будут подневольными рабочими.
Verse 9
Their stronghold will fall because of terror;
at the sight of the battle standard their commanders will panic,”
declares the Lord,
whose fire is in Zion,
whose furnace is in Jerusalem.
at the sight of the battle standard their commanders will panic,”
declares the Lord,
whose fire is in Zion,
whose furnace is in Jerusalem.
Их твердыня падёт из-за страха;
их военачальники будут в ужасе,
увидев иудейское боевое знамя,[a] –
возвещает Вечный,
Чей огонь на Сионе,
Чей очаг в Иерусалиме.
их военачальники будут в ужасе,
увидев иудейское боевое знамя,[a] –
возвещает Вечный,
Чей огонь на Сионе,
Чей очаг в Иерусалиме.