Isaiah 17

Isaiah 17

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
A prophecy against Damascus:

“See, Damascus will no longer be a city
    but will become a heap of ruins.

Пророчество о Дамаске.

– Вот, Дамаск больше не будет городом,
    он превратится в груду развалин.

Verse 2
The cities of Aroer will be deserted
    and left to flocks, which will lie down,
    with no one to make them afraid.
Города Ароера будут покинуты,
    брошены отарам, которые там улягутся,
    и никто не вспугнёт их.
Verse 3
The fortified city will disappear from Ephraim,
    and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
    like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.

Исчезнет в Ефраиме[a] укреплённый город,
    и в Дамаске – царская власть;
с уцелевшими из Сирии будет то же,
    что и со славой исраильтян, –
        возвещает Вечный, Повелитель Сил. –

Verse 4
“In that day the glory of Jacob will fade;
    the fat of his body will waste away.
В тот день слава потомков Якуба увянет,
    исхудает тучное тело его.
Verse 5
It will be as when reapers harvest the standing grain,
    gathering the grain in their arms—
as when someone gleans heads of grain
    in the Valley of Rephaim.
Это будет похоже на жатву пшеницы,
    когда рука жнеца срезает колосья,
а потом подбирают колоски
    с плодородных полей в долине Рефаим.
Verse 6
Yet some gleanings will remain,
    as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
    four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.

Останется лишь несколько людей,
    как остатки на оливковом дереве,
    когда его обивают во время жатвы,
оставляя две-три оливки на самой верхушке,
    четыре-пять на ветвях плодоносных, –
        возвещает Вечный, Бог Исраила.

Verse 7
In that day people will look to their Maker
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
В тот день люди посмотрят на своего Создателя,
    устремят взгляд на святого Бога Исраила.
Verse 8
They will not look to the altars,
    the work of their hands,
and they will have no regard for the Asherah poles[a]
    and the incense altars their fingers have made.

Они больше не будут смотреть на жертвенники,
    работу своих рук,
и не станут глядеть на столбы Ашеры[b]
    и на жертвенники для возжигания благовоний,
    которые сделали их пальцы.

Verse 9
In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.

В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.

Verse 10
You have forgotten God your Savior;
    you have not remembered the Rock, your fortress.
Therefore, though you set out the finest plants
    and plant imported vines,
Ты забыл Бога твоего спасения,
    не вспомнил о Скале, о своей Крепости.
Поэтому пусть развёл ты роскошные сады,
    насадил черенки от чужой лозы,
Verse 11
though on the day you set them out, you make them grow,
    and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest will be as nothing
    in the day of disease and incurable pain.

пусть ты смог заставить их расти
    в день, когда ты развёл их,
пусть смог заставить их цвести
    в утро, когда насадил их,
но не будет тебе урожая
    в день недуга и неисцелимой боли.

Verse 12
Woe to the many nations that rage—
    they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar—
    they roar like the roaring of great waters!
О, шум армий множества народов,
    как шум шумящего моря!
О, рёв народов,
    как рёв сильных ревущих вод!
Verse 13
Although the peoples roar like the roar of surging waters,
    when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
    like tumbleweed before a gale.
Пусть ревут народы рёвом могучих вод –
    Он обличит их, и они убегут далеко,
гонимые, как мякина на холмах от ветра,
    как крутящаяся пыль от урагана.
Verse 14
In the evening, sudden terror!
    Before the morning, they are gone!
This is the portion of those who loot us,
    the lot of those who plunder us.

Вечером внезапный ужас!
    До утра их уже не станет.
Вот удел тех, кто нас обирает,
    участь тех, кто нас грабит.