Hebrews 8
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Главное из того, о чём мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Верховный Священнослужитель, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего[a],
Verse 2
and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
служитель в святилище, в истинном священном шатре[b], воздвигнутом не людьми, а Вечным.
Verse 3
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
Каждый верховный священнослужитель определён на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Верховный Священнослужитель должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.
Verse 4
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
Verse 5
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”[a]
Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, – сказал Аллах, – сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе»[c].
Verse 6
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
Но сейчас Масиху поручено служение, которое намного превосходит служение земных священнослужителей, потому что Он – посредник лучшего священного соглашения Аллаха с человеком, основанного на лучших обещаниях.
Verse 7
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
Если бы первое священное соглашение[d] было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
Verse 8
But God found fault with the people and said[b]:
“The days are coming, declares the Lord,
when I will make a new covenant
with the people of Israel
and with the people of Judah.
Но Аллах, видя недостатки людей, говорит:
«Приближается время, – говорит Вечный, –
когда Я заключу новое священное соглашение
с народом Исраила и Иудеи.
Verse 9
It will not be like the covenant
I made with their ancestors
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
I made with their ancestors
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
Это соглашение будет не таким,
какое Я заключил с их праотцами,
когда Я за руку вывел их из Египта.
Тому соглашению они не были верны,
и Я отвернулся от них, –
говорит Вечный. –
какое Я заключил с их праотцами,
когда Я за руку вывел их из Египта.
Тому соглашению они не были верны,
и Я отвернулся от них, –
говорит Вечный. –
Verse 10
This is the covenant I will establish with the people of Israel
after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила
такое соглашение, – говорит Вечный. –
Законы Мои Я вложу в их разум
и запишу в их сердцах.
Я буду их Богом,
а они будут Моим народом.
такое соглашение, – говорит Вечный. –
Законы Мои Я вложу в их разум
и запишу в их сердцах.
Я буду их Богом,
а они будут Моим народом.
Verse 11
No longer will they teach their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest.
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest.
И уже не будет друг учить друга,
и брат – брата,
говоря ему: „Познай Вечного“, –
потому что Меня будут знать все,
от мала до велика.
и брат – брата,
говоря ему: „Познай Вечного“, –
потому что Меня будут знать все,
от мала до велика.
Ведь Я прощу их беззакония
и больше не вспомню их грехов»[e].
и больше не вспомню их грехов»[e].
Verse 13
By calling this covenant “new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.
Он назвал это священное соглашение «новым» и тем самым показал, что первое священное соглашение устарело. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.