Hebrews 13
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Keep on loving one another as brothers and sisters.
Любите друг друга как братья.
Verse 2
Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.[a]
Verse 3
Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
Verse 4
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Аллах осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
Verse 5
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,
“Never will I leave you;
never will I forsake you.”[a]
Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Аллах сказал:
«Я никогда тебя не оставлю
и никогда не покину»[b].
Verse 6
So we say with confidence,
“The Lord is my helper; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?”[b]
Так что мы можем с уверенностью говорить:
«Вечный – мой помощник, мне нечего бояться.
Что может сделать мне человек?»[c]
Verse 7
Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Помните ваших наставников, которые учили вас слову Аллаха, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
Verse 8
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
Иса Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
Verse 9
Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Аллаха.
Verse 10
We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре.[d]
Verse 11
The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.[e]
Verse 12
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
Verse 13
Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
Verse 14
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
Verse 15
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.
Будем через Ису постоянно приносить Аллаху жертву хвалы[f], исходящую из уст, которые исповедуют имя Аллаха.
Verse 16
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Аллаху.
Verse 17
Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчёт Аллаху за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли своё служение с радостью, а не как тяжёлое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Verse 18
Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
Verse 19
I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
Benediction and Final Greetings
Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
Verse 20
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
Пусть Аллах, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Ису – великого Пастуха Своих овец,
Verse 21
equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Ису Масиха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исе Масиху да будет слава вовеки. Аминь.
Verse 22
Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь моё письмо достаточно коротко.
Verse 23
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
Verse 24
Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Аллаха. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии.
Verse 25
Grace be with you all.
Пусть благодать будет со всеми вами.