Ezra 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
Verse 2
they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, “Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.”
они пришли к Зоровавелю и главам семейств и сказали:
– Позвольте нам строить вместе с вами. Ведь мы, как и вы, обращаемся за помощью к вашему Богу и приносим Ему жертвы со времён Асархаддона[a], царя Ассирии, который нас сюда поселил.
Verse 3
But Zerubbabel, Joshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, “You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.”
Но Зоровавель, Иешуа и остальные главы семейств Исраила ответили:
– Не строить вам вместе с нами храм нашему Богу. Мы одни будем строить его Вечному, Богу Исраила, как повелел нам персидский царь Кир.
Verse 4
Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.[a]
Тогда народы, бывшие вокруг них, начали отговаривать народ Иудеи от строительства и пугать его, чтобы они не строили дальше[b].
Verse 5
They bribed officials to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
Later Opposition Under Xerxes and Artaxerxes
Verse 6
At the beginning of the reign of Xerxes,[b] they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
В начале правления Ксеркса[e] враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
Verse 7
And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.[c][d]
И в дни Артаксеркса[f], царя Персии, Бишлам, Митредат, Тавеил и другие их сподвижники написали Артаксерксу письмо. Письмо было написано на арамейском языке, а затем переведено.
Verse 8
Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
Verse 9
Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates—the judges, officials and administrators over the people from Persia, Uruk and Babylon, the Elamites of Susa,
Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями – судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха, Вавилона и Суз, а также дагами, еламитами[g]
Verse 10
and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
и прочими народами, которых могущественный и досточтимый Ашшурбанипал[h] пленил и переселил в города Самарии и в другие места за Евфратом.
Verse 11
(This is a copy of the letter they sent him.)
To King Artaxerxes,
From your servants in Trans-Euphrates:
(Это копия письма, которое они ему послали.)
Царю Артаксерксу, от твоих рабов, жителей провинции за Евфратом:
Verse 12
The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
Да будет известно царю, что иудеи, которые пришли к нам от тебя, пошли в Иерусалим и отстраивают этот мятежный и злой город. Они восстанавливают стены и укрепляют основания.
Verse 13
Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and eventually the royal revenues will suffer.[e]
Да будет известно царю и то, что если этот город будет отстроен и стены его будут укреплены, то ни налог, ни дань, ни пошлина платиться не будут, и царские доходы сократятся.
Verse 14
Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
Так как мы в долгу перед дворцом[i] и не можем смотреть, как царю наносится бесчестие, мы и посылаем известить царя,
Verse 15
so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
чтобы поискали в летописях твоих предшественников. В них ты найдёшь, что город этот – мятежный город, пагубный для царей и провинций, и с древности – очаг мятежа. Поэтому-то он и был разрушен.
Verse 16
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
Мы извещаем царя, что если этот город будет отстроен и стены его будут восстановлены, то в провинции за Евфратом у тебя ничего не останется.
Verse 17
The king sent this reply:
To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates:
Greetings.
Царь прислал такой ответ:
Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю и прочим их друзьям, живущим в Самарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
Verse 18
The letter you sent us has been read and translated in my presence.
Письмо, что вы послали нам, было прочитано и переведено предо мной.
Verse 19
I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
Verse 20
Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
Verse 21
Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
Verse 22
Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб?
Verse 23
As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
Как только копия письма царя Артаксеркса была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю и их друзьям, они немедленно отправились к иудеям в Иерусалим и силой заставили их прекратить работу.
Возобновление работ по строительству храма
Verse 24
Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
Так работа над домом Аллаха[j] в Иерусалиме остановилась и не возобновлялась до второго года правления Дария, царя Персии (520 г. до н. э.).