Ezra 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Verse 2
in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah):
The list of the men of the people of Israel:
| вместе с Зоровавелем, Иешуа, Неемией, Сераей, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной). Список людей народа Исраила:
Сенаа | 3 630 |
Verse 36
The priests:
| the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) | 973 | ||||||||||||
| Священнослужителей:
Харима | 1 017 |
Verse 40
The Levites:
| the descendants of Jeshua and Kadmiel (of the line of Hodaviah) | 74 |
Левитов:
| потомков Иешуа и Кадмиила (по линии Годавии) | 74 |
Verse 41
The musicians:
| the descendants of Asaph | 128 |
Певцов:
| потомков Асафа | 128 |
Verse 42
The gatekeepers of the temple:
| the descendants of | |
| Shallum, Ater, Talmon, | |
| Akkub, Hatita and Shobai | 139 |
Привратников:
| потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая | 139 |
Verse 43
The temple servants:
| the descendants of |
| Ziha, Hasupha, Tabbaoth, |
| Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота, Verse 44 Keros, Siaha, Padon, |
| Кероса, Сии, Падона, Verse 45 Lebanah, Hagabah, Akkub, |
| Леваны, Хагавы, Аккува, Verse 46 Hagab, Shalmai, Hanan, |
| Хагава, Шалмая, Ханана, Verse 47 Giddel, Gahar, Reaiah, |
| Гиддела, Гахара, Реаи, Verse 48 Rezin, Nekoda, Gazzam, |
| Рецина, Некоды, Газзама, Verse 49 Uzza, Paseah, Besai, |
| Уззы, Пасеаха, Бесая, Verse 50 Asnah, Meunim, Nephusim, |
| Асны, Меунима, Нефисима, Verse 51 Bakbuk, Hakupha, Harhur, |
| Бакбука, Хакуфы, Хархура, Verse 52 Bazluth, Mehida, Harsha, |
| Бацлута, Мехиды, Харши, Verse 53 Barkos, Sisera, Temah, |
| Баркоса, Сисары, Темаха, Verse 54 Neziah and Hatipha |
Нециаха и Хатифы.
Verse 55
The descendants of the servants of Solomon:
| the descendants of |
| Sotai, Hassophereth, Peruda, |
| Потомков слуг Сулеймана: потомков Сотая, Соферета, Перуды, Verse 56 Jaala, Darkon, Giddel, |
| Иаалы, Даркона, Гиддела, Verse 57 Shephatiah, Hattil, |
| Pokereth-Hazzebaim and Ami |
| Шефатии, Хаттила, Похерет-Цеваима и Ами.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Сулеймана | 392 |
Verse 59
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
| Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
потомки Делаи, Товии и Некоды | 652 |
Verse 61
And from among the priests:
| The descendants of |
| Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). |
А из священнослужителей:
потомки Хобаи, Аккоца и Барзиллая (человека, который женился на дочери галаадитянина Барзиллая и стал называться этим именем).
Verse 62
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Verse 63
The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
Verse 64
The whole company numbered 42,360,
Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
Verse 65
besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
Verse 66
They had 736 horses, 245 mules,
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Verse 67
435 camels and 6,720 donkeys.
435 верблюдов и 6 720 ослов.
Verse 68
When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
Когда они прибыли к дому Вечного, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Аллаха, чтобы отстроить его на прежнем месте.
Verse 69
According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics[b] of gold, 5,000 minas[c] of silver and 100 priestly garments.
По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 золотых монет, 3 000 килограммов[c] серебра и 100 одеяний священнослужителей.
Verse 70
The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.