Ezekiel 42
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
Затем тот человек повёл меня на север во внешний двор и привёл к комнатам напротив двора храма и внешней стены на севере.
Verse 2
The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.[a]
Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров[a] в ширину.
Verse 3
Both in the section twenty cubits[b] from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
Напротив десятиметрового[b] пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
Verse 4
In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits[c] long.[d] Their doors were on the north.
Перед комнатами был проход в пять метров в ширину и пятьдесят метров[c] в длину. Их двери выходили на север.
Verse 5
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания.
Verse 6
The rooms on the top floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
Verse 7
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
Verse 8
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, имела в длину двадцать пять метров, то вереница, что была на стороне у святилища, имела в длину пятьдесят метров[d].
Verse 9
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
Verse 10
On the south side[e] along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
На южной стороне[e] вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты
Verse 11
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере,
Verse 12
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток.
Verse 13
Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings[f] and the guilt offerings—for the place is holy.
И он сказал мне:
– Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
Verse 14
Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.”
Когда священнослужители будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу.
Территория храма
Verse 15
When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
Verse 16
Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров[f].
Verse 17
He measured the north side; it was five hundred cubits[i] by the measuring rod.
Он измерил северную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости.
Verse 18
He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
Он измерил южную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости.
Verse 19
Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
Потом он повернул к западной стороне и измерил её; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости.
Verse 20
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.