Ezekiel 10
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
Verse 2
The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
Вечный сказал человеку, одетому в льняную одежду:
– Войди между колёсами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошёл, а я смотрел.
Verse 3
Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
Verse 4
Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
Слава Вечного поднялась с херувима и перенеслась к порогу храма. Облако наполнило храм, а двор оказался залит сиянием славы Вечного.
Verse 5
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty[a] when he speaks.
Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
Verse 6
When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колёсами, между херувимами», тот человек вошёл и встал у колеса.
Verse 7
Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Verse 8
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
(Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
Verse 9
I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колёса искрились, как хризолит.
Verse 10
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
Verse 11
As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about[b] as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колёса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
Verse 12
Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
Verse 13
I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
Я слышал, как колёса называли «смерчами».
Verse 14
Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
У каждого из херувимов было четыре лица: одно – лицо херувима, другое – лицо человека, третье – лицо льва, а четвёртое – лицо орла.
Verse 15
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
Verse 16
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними.
Verse 17
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Verse 18
Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
Verse 19
While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними.
Verse 20
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
Verse 21
Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
Verse 22
Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд.