Ecclesiastes 7

Ecclesiastes 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
A good name is better than fine perfume,
    and the day of death better than the day of birth.
Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.
Verse 2
It is better to go to a house of mourning
    than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
    the living should take this to heart.
Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
потому что смерть – участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.
Verse 3
Frustration is better than laughter,
    because a sad face is good for the heart.
Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.
Verse 4
The heart of the wise is in the house of mourning,
    but the heart of fools is in the house of pleasure.
Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.
Verse 5
It is better to heed the rebuke of a wise person
    than to listen to the song of fools.
Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,
Verse 6
Like the crackling of thorns under the pot,
    so is the laughter of fools.
    This too is meaningless.

потому что смех глупцов –
    словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже пустое.

Verse 7
Extortion turns a wise person into a fool,
    and a bribe corrupts the heart.

Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

Verse 8
The end of a matter is better than its beginning,
    and patience is better than pride.
Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.
Verse 9
Do not be quickly provoked in your spirit,
    for anger resides in the lap of fools.

Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

Verse 10
Do not say, “Why were the old days better than these?”
    For it is not wise to ask such questions.

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» –
    не от мудрости задают такие вопросы.

Verse 11
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
    and benefits those who see the sun.
Мудрость – хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.
Verse 12
Wisdom is a shelter
    as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
    Wisdom preserves those who have it.

Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но её превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь её владельцу.

Verse 13
Consider what God has done:

Who can straighten
    what he has made crooked?

Посмотри на дела Аллаха:

кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

Verse 14
When times are good, be happy;
    but when times are bad, consider this:
God has made the one
    as well as the other.
Therefore, no one can discover
    anything about their future.

В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Аллах,
чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

Verse 15
In this meaningless life of mine I have seen both of these:

the righteous perishing in their righteousness,
    and the wicked living long in their wickedness.

В моей пустой жизни я видел всякое:

праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.

Verse 16
Do not be overrighteous,
    neither be overwise—
    why destroy yourself?
Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?
Verse 17
Do not be overwicked,
    and do not be a fool—
    why die before your time?
Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?
Verse 18
It is good to grasp the one
    and not let go of the other.
    Whoever fears God will avoid all extremes.[a]

Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго –
    боящийся Аллаха избежит всех бед[a].

Verse 19
Wisdom makes one wise person more powerful
    than ten rulers in a city.

Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

Verse 20
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
    no one who does what is right and never sins.

Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

Verse 21
Do not pay attention to every word people say,
    or you may hear your servant cursing you—
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
Verse 22
for you know in your heart
    that many times you yourself have cursed others.

Ты знаешь в сердце своём,
    что часто и сам злословил других.

Verse 23
All this I tested by wisdom and I said,

“I am determined to be wise”—
    but this was beyond me.

Всё это испытал я мудростью и сказал:

«Я твёрдо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

Verse 24
Whatever exists is far off and most profound—
    who can discover it?
Далека она и глубока, глубока –
    кто может постичь её?
Verse 25
So I turned my mind to understand,
    to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
    and the madness of folly.

И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым – глупо
    и быть нерассудительным – безумно.

Verse 26
I find more bitter than death
    the woman who is a snare,
whose heart is a trap
    and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
    but the sinner she will ensnare.

И нашёл я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
чьё сердце – ловушка
    и чьи руки – оковы.
Человек, угодный Аллаху, избежит её,
    а грешник будет ею пойман.

Verse 27
“Look,” says the Teacher,[b] “this is what I have discovered:

“Adding one thing to another to discover the scheme of things—

Вот, что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:

Verse 28
    while I was still searching
    but not finding—
I found one upright man among a thousand,
    but not one upright woman among them all.
я всё искал, но не находил –
    я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.[b]
Verse 29
This only have I found:
    God created mankind upright,
    but they have gone in search of many schemes.”

Вот, что удалось мне найти:
    Аллах сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.