Verse 1
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
Verse 2
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Аллаха, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Аллаху.
Verse 3
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
Однажды около трёх часов дня Корнилию было видение. Он ясно видел ангела от Аллаха, который явился ему и сказал:
– Корнилий!
Verse 4
Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.
The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал:
– Что, владыка?
Ангел ответил:
– Аллах вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
Verse 5
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петиром,
Verse 6
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
Verse 7
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
Когда ангел, говоривший с ним, ушёл, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения.
Verse 8
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
Peter’s Vision
Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию.
Видение Петира
Verse 9
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петир поднялся на крышу дома помолиться.
Verse 10
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петиру было видение.
Verse 11
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
Verse 12
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
Verse 13
Then a voice told him,
“Get up, Peter. Kill and eat.”
Затем голос сказал ему:
– Встань, Петир, заколи и съешь.
Verse 14
“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
– Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петир. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.
Verse 15
The voice spoke to him a second time,
“Do not call anything impure that God has made clean.”
Тогда голос сказал ему во второй раз:
– Не называй нечистым то, что Аллах очистил.
Verse 16
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
Петир идёт в дом Корнилия
Verse 17
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
Петир всё недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Шимона, подошли и остановились у ворот.
Verse 18
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
Они стали спрашивать, здесь ли остановился Шимон, называемый Петиром.
Verse 19
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
Петир всё ещё обдумывал видение, когда Дух сказал ему:
– Тебя ищут три человека.
Verse 20
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я их послал.
Verse 21
Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
Петир спустился вниз и сказал этим людям:
– Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
Verse 22
The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
Они ответили:
– Римский офицер Корнилий, человек праведный и боящийся Аллаха, уважаемый всем иудейским народом, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.
Verse 23
Then Peter invited the men into the house to be his guests.
Peter at Cornelius’s House
The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
Тогда Петир пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.
Петир в доме Корнилия
На следующий день Петир отправился с ними в сопровождении нескольких братьев из Иоппии.
Verse 24
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей.
Verse 25
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
Verse 26
But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
Но Петир поднял его, сказав:
– Встань, я тоже человек.
Verse 27
While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
Разговаривая с Корнилием, Петир вошёл в дом, где уже собралось много народу.
Verse 28
He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
Он сказал им:
– Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом. Но Аллах показал мне, что я ни одного человека не должен называть осквернённым или нечистым,
Verse 29
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”
и поэтому, когда за мной пришли, я пошёл без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?
Verse 30
Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
Корнилий ответил:
– Три дня назад в это самое время, в три часа дня я молился в своём доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
Verse 31
and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
«Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
Verse 32
Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
Пошли людей в Иоппию за Шимоном, которого ещё называют Петиром, он гостит в доме кожевника Шимона, что у моря».
Verse 33
So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришёл. Сейчас все мы здесь, перед Аллахом, и хотим выслушать то, что Вечный повелел тебе сказать.
Verse 34
Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
Петир начал говорить:
– Теперь я понимаю, что Аллах действительно беспристрастен,
Verse 35
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде!
Verse 36
You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
Он послал народу Исраила Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Ису Масиха, Который является Повелителем всех людей.
Verse 37
You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после того, как Яхия начал призывать народ пройти обряд погружения в воду:
Verse 38
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
о том, как Аллах помазал Святым Духом и наделил силой Ису из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти Иблиса, потому что с Ним был Аллах.
Verse 39
“We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
Мы свидетели всему тому, что Иса делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве,
Verse 40
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
но Аллах на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям –
Verse 41
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
не всему народу, а заранее избранным Аллахом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых.
Verse 42
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
Он повелел нам возвещать людям Радостную Весть и свидетельствовать о том, что именно Ему Аллах определил судить живых и мёртвых.
Verse 43
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
Verse 44
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
Петир ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
Verse 45
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
Верующие из обрезанных, которые пришли с Петиром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на уверовавших язычников,
Verse 46
For they heard them speaking in tongues and praising God.
Then Peter said,
потому что они слышали, как те говорили на других языках и славили Аллаха. Тогда Петир сказал:
Verse 47
“Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
– Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
Verse 48
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исой Масихом. Потом хозяева попросили Петира остаться с ними ещё на несколько дней.