2 Samuel 7

2 Samuel 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
Verse 2
he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”

он сказал пророку Нафану:

– Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.

Verse 3
Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”

Нафан ответил царю:

– Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.

Verse 4
But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:

В ту ночь к Нафану было слово Вечного:

Verse 5
“Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
– Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
Verse 6
I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
Я не жил в доме с того дня, как вывел исраильтян из Египта, и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место, обитая в шатре.
Verse 7
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, “Why have you not built me a house of cedar?”’

Где бы Я ни ходил со всеми исраильтянами, разве Я когда-либо говорил кому-нибудь из их судей[a], которым Я повелел пасти Свой народ Исраил: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“»

Verse 8
“Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
Итак, скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я взял тебя, когда ты смотрел и ухаживал на пастбище за овцами, чтобы ты стал правителем Моего народа Исраила.
Verse 9
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
Verse 10
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом, и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде,
Verse 11
and have done ever since the time I appointed leaders[a] over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.

“‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:

с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов.

Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:

Verse 12
When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
Когда твои дни завершатся, и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
Verse 13
He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
Verse 14
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся.[b] Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
Verse 15
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя.
Verse 16
Your house and your kingdom will endure forever before me[b]; your throne will be established forever.’”

Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».

Verse 17
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

David’s Prayer

Нафан передал Давуду все слова этого откровения.

Молитва Давуда

Verse 18
Then King David went in and sat before the Lord, and he said:

“Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?

Тогда царь Давуд вошёл, сел перед Вечным и сказал:

– Кто я, о Владыка Вечный, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня?

Verse 19
And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant—and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human![c]

И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Вечный, Ты ещё рассказал о будущем дома Твоего раба. Ты всегда так относишься к человеку, о Владыка Вечный?
Verse 20
“What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.
Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
Verse 21
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

Ради Твоего слова и по Своей воле Ты совершил это великое дело и открыл его Своему рабу.

Verse 22
“How great you are, Sovereign Lord! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
Как Ты велик, Владыка Вечный! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
Verse 23
And who is like your people Israel—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?[d]
И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.
Verse 24
You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.

Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.

Verse 25
“And now, Lord God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
И теперь, Вечный Бог, сохрани навеки обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, и сделай, как Ты обещал.
Verse 26
so that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.

Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой.

Verse 27
Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.
Так как Ты, Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, открыл Своему рабу, говоря: «Устрою тебе дом», то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой.
Verse 28
Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
О Владыка Вечный, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему рабу это благо.
Verse 29
Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”

Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Вечный, сказал это, и дом Твоего раба будет благословен навеки от Твоего благословения!