Verse 1
The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
Сыновья Давуда
Verse 2
Sons were born to David in Hebron:
His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
В Хевроне у Давуда родились сыновья:
Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
Verse 3
his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel;
the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur;
вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;
третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
Verse 4
the fourth, Adonijah the son of Haggith;
the fifth, Shephatiah the son of Abital;
четвёртым – Адония, сын Хаггиты;
пятым – Шефатия, сын Авиталы;
Verse 5
and the sixth, Ithream the son of David’s wife Eglah.
These were born to David in Hebron.
Abner Goes Over to David
шестым – Итреам, сын жены Давуда Эглы.
Авнер переходит на сторону Давуда
Verse 6
During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
Во время войны между домом Шаула и домом Давуда Авнер укреплял своё собственное положение в доме Шаула.
Verse 7
Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”
У Шаула была наложница по имени Рицпа, дочь Айя. И Иш-Бошет сказал Авнеру:
– Почему ты спишь с наложницей моего отца?
Verse 8
Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said. So he answered, “Am I a dog’s head—on Judah’s side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven’t handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
Авнер очень разгневался на слова Иш-Бошета и ответил:
– Разве я собака? Разве я перебежал на сторону Иудеи? Сегодня я верен дому твоего отца Шаула, его семье и друзьям. Я не предал тебя Давуду. А ты сейчас обвиняешь меня в преступлении из-за этой женщины!
Verse 9
May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
Verse 10
and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.”
не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
Verse 11
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
И Иш-Бошет не осмеливался далее говорить с Авнером, потому что испугался его.
Verse 12
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, “Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: «Чья эта земля? Заключи со мной договор, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Исраил».
Verse 13
“Good,” said David. “I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
Давуд ответил:
– Хорошо, я заключу с тобой договор. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведёшь с собой Михаль, дочь Шаула!
Verse 14
Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, “Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins.”
Затем Давуд послал вестников к сыну Шаула Иш-Бошету с требованием: «Дай мне мою жену Михаль, которую я взял себе за сто филистимских краеобрезаний».
Verse 15
So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
Иш-Бошет отдал приказ, и её забрали от её мужа Палтиила, сына Лаиша.
Verse 16
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go back home!” So he went back.
Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима.
Авнер сказал ему:
– Ступай домой!
И тот возвратился.
Verse 17
Abner conferred with the elders of Israel and said, “For some time you have wanted to make David your king.
Авнер совещался со старейшинами Исраила и сказал:
– Некогда вы хотели поставить Давуда своим царём.
Verse 18
Now do it! For the
Lord promised David, ‘By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’”
Теперь сделайте это! Ведь Вечный обещал Давуду: «Через Моего раба Давуда Я избавлю Мой народ Исраил от руки филистимлян и от руки всех его врагов».
Verse 19
Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole tribe of Benjamin wanted to do.
Ещё Авнер говорил лично с вениамитянами. После этого он пошёл в Хеврон рассказать Давуду всё, что готовы сделать Исраил и весь дом Вениамина.
Verse 20
When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей.
Verse 21
Then Abner said to David, “Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may rule over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.
Joab Murders Abner
И Авнер сказал Давуду:
– Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Исраил к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой договор, а ты стал править всем народом, как и желает твоё сердце.
Давуд отпустил Авнера, и тот ушёл с миром.
Убийство Авнера
Verse 22
Just then David’s men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
В это время люди Давуда и Иоав вернулись из набега и принесли с собой богатую добычу. Но Авнера у Давуда в Хевроне уже не было, потому что Давуд отпустил его, и тот ушёл с миром.
Verse 23
When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
Когда пришли Иоав и с ним все воины, ему сказали, что Авнер, сын Нера, приходил к царю, царь отпустил его, и он ушёл с миром.
Verse 24
So Joab went to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
Иоав пришёл к царю и сказал:
– Что ты сделал? Ведь к тебе приходил Авнер! Почему ты отпустил его? Теперь он ушёл!
Verse 25
You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
Verse 26
Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern at Sirah. But David did not know it.
Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал.
Verse 27
Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into an inner chamber, as if to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
А когда Авнер вернулся в Хеврон, Иоав отвёл его в сторону, в глубь ворот, словно для того, чтобы поговорить с ним наедине. И там, желая отомстить за кровь своего брата Асаила, Иоав поразил его мечом в живот, и он умер.
Давуд осуждает убийство и оплакивает Авнера
Verse 28
Later, when David heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
После этого Давуд, услышав о случившемся, сказал:
– Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Авнера, сына Нера.
Verse 29
May his blood fall on the head of Joab and on his whole family! May Joab’s family never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food.”
Пусть его кровь падёт на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остаётся без больного с постоянными выделениями, или кожной болезнью, или опирающегося на костыль, или сражённого мечом, или нуждающегося в пище.
Verse 30
(Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
(Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)
Verse 31
Then David said to Joab and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner.” King David himself walked behind the bier.
Затем Давуд сказал Иоаву и всем людям, которые были с ним:
– Разорвите свои одежды, оденьтесь в рубище и плачьте над Авнером!
Царь Давуд сам пошёл за похоронными дрогами.
Verse 32
They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.
Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал.
Verse 33
The king sang this lament for Abner:
“Should Abner have died as the lawless die?
Царь оплакивал Авнера этой песней:
«Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
Verse 34
Your hands were not bound,
your feet were not fettered.
You fell as one falls before the wicked.”
And all the people wept over him again.
Руки твои не были связаны,
ноги твои не были скованы.
Ты пал, как падают перед разбойниками».
И весь народ заплакал над ним снова.
Verse 35
Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, “May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!”
Затем все они пришли и убеждали Давуда поесть, пока ещё продолжался день, но Давуд дал клятву:
– Пусть Аллах сурово накажет меня, если я поем хлеба или чего-нибудь ещё, прежде чем зайдёт солнце!
Verse 36
All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
Весь народ видел это и был этим доволен, да и всё, что делал царь, нравилось всему народу.
Verse 37
So on that day all the people there and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
Так в тот день весь народ и весь Исраил узнал, что царь не принимал никакого участия в убийстве Авнера, сына Нера.
Verse 38
Then the king said to his men, “Do you not realize that a commander and a great man has fallen in Israel this day?
И царь сказал своим людям:
– Разве вы не понимаете, что сегодня в Исраиле пал вождь и великий человек?
Verse 39
And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”
И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!