2 Chronicles 8

2 Chronicles 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
Verse 2
Solomon rebuilt the villages that Hiram[a] had given him, and settled Israelites in them.
Сулейман отстроил и города, которые дал ему Хирам, и поселил в них исраильтян.
Verse 3
Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
Verse 4
He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
Ещё он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
Verse 5
He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
Он заново отстроил Верхний Бет-Хорон и Нижний Бет-Хорон, сделав их городами-крепостями, со стенами и воротами на засовах.
Verse 6
as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses[b]—whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

Он также отстроил Баалат, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней[a]. Сулейман построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.

Verse 7
There were still people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these people were not Israelites).
Оставшихся в стране неисраильтян – потомков хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев, – которых исраильтяне не истребили, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
Verse 8
Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the land—whom the Israelites had not destroyed—to serve as slave labor, as it is to this day.
— not in CARSA
Verse 9
But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
Но исраильтян Сулейман не обращал в рабов, выполняющих его работы, они были его воинами, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.
Verse 10
They were also King Solomon’s chief officials—two hundred and fifty officials supervising the men.

Ещё они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделённых властью над людьми.[b]

Verse 11
Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.”

Сулейман переселил дочь фараона из Города Давуда во дворец, который он для неё построил, ведь он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давуда, царя Исраила, потому что святы места, куда вносили сундук Вечного».

Verse 12
On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,
На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулейман возносил Вечному всесожжения,
Verse 13
according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals—the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles.
по установлениям каждого дня о приношениях, данным Мусой, по субботам, в праздник Новолуния и в три осенних праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Первых плодов и в праздник Шалашей[c].
Verse 14
In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
Verse 15
They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

Повеления царя священнослужителям и левитам о чём бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.

Verse 16
All Solomon’s work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.

Вся работа Сулеймана со дня, когда было заложено основание храма Вечного, до дня, когда он был достроен, была выполнена. Итак, храм Вечного был завершён.

Verse 17
Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
Verse 18
And Hiram sent him ships commanded by his own men, sailors who knew the sea. These, with Solomon’s men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents[c] of gold, which they delivered to King Solomon.

Хирам прислал ему корабли, которые вели его слуги, знавшие море. Вместе с людьми Сулеймана, они отплыли в Офир и привезли оттуда шестнадцать тысяч двести килограммов[d] золота, которое и доставили царю Сулейману.