1 Corinthians 12
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Verse 2
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
Verse 3
Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Аллаха, не произнесёт проклятия против Исы, и никто не признает, что Иса есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.
Verse 4
There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
Есть различные дары, но все они от одного Духа.
Verse 5
There are different kinds of service, but the same Lord.
Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
Verse 6
There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
Verse 7
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
Verse 8
To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
Verse 9
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
Verse 10
to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues,[a] and to still another the interpretation of tongues.[b]
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки[a], а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
Verse 11
All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
Unity and Diversity in the Body
Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
Одно тело и много членов
Verse 12
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масиха.
Verse 13
For we were all baptized by[c] one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
Мы все погружены в одного Духа[b], и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
Verse 14
Even so the body is not made up of one part but of many.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
Verse 15
Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
Verse 16
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
Verse 17
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
Verse 18
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
Verse 19
If they were all one part, where would the body be?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
Verse 20
As it is, there are many parts, but one body.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
Verse 21
The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
Verse 22
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
Verse 23
and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
Verse 24
while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Аллах Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
Verse 25
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
Verse 26
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
Verse 27
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
Итак, вы – тело Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
Verse 28
And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
Во вселенской общине верующих[c] Аллах назначил одних быть посланниками Масиха, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
Verse 29
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
Verse 30
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues[d]? Do all interpret?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
Verse 31
Now eagerly desire the greater gifts.
Love Is Indispensable
And yet I will show you the most excellent way.
Стремитесь иметь более важные дары!
Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.